CGRN 209

Decree concerning the donation by Pythokles and the foundation of the cult of Zeus Soter and Athena Soteira on Kos

Date :

ca. 200-150 BC

Justification: lettering (Hallof - Bosnakis; cp. Crowther).

Provenance

Kos . Found in a house near the hospital. Now in the Castle (no inv. no.).

Support

Stele of white marble, re-used as a door-post and hewn out on both sides (but not at right angles with the lines), also broken above and below. Note that Paton - Hicks 34 give slightly different dimensions.

  • Height: 108 cm
  • Width: 18.5 cm
  • Depth: 14 cm

Layout

Letters: 0.8 cm high.

Space between lines: 0.4 cm high.

Bibliography

Edition here based on Hallof - Bosnakis IG XII.4 350.

Other editions: Paton - Hicks PH 34; Segre I.Cos ED 82 (with ph. pl. 28).

Cf. also: Ziehen LGS II 131; IG-online , with the Greek text and translations into German and English.

Further bibliography: Crowther 2004; Paul 2013a.

Text


[..?..]
[..?..] τὰ χρήματα διδο[..?..]
[..?.. ὅ]σα κα δήληται ἀπο[..?..]
[..?.. ἐπὶ μο]νάρχου Φιλίσκου το[ῦ Νικομάχου ..?..]
[..?..] δέκα ἱερὰ τῶι τε Διὶ τῶι [Σωτῆρι καὶ τᾶι Ἀθάναι τᾶι Σωτείραι]
5[..?..]λιειοι ἄρχοντος μη[νὸς ..?..]
[..?..] πόλιν τὸ Ἀλεξάνδρ[ειον τάλαντον ..?..]
[..?.. ἦμεν δὲ τὰς ἱερωσύνας κατ] γένευς καθὰ αἰτ[εῖται Πυθοκλῆς ..?..]
[..?.. ἱερᾶσθαι δὲ νῦν τοῦ] μὲν Διὸς τῶν τοῦ υἱο[ῦ τοῦ Πυθοκλεῦς υἱῶν τὸν πρεσβύτερον ..?..]
[..?.. καὶ ἐς τὸν λοιπ]ὸν χρόνον τὸν πρεσβύ[τατον ἀεί, τᾶς δὲ Ἀθάνας νῦν μὲν τούτων]
10[τῶν υἱῶν τὸν νεώτερον, καὶ ἐς τὸν μέλλον]τα χρόνον ἀεὶ τῶν ἐγγό[νων αὐτοῦ τὸν πρεσβύτατον ..?..]
[..?.. τὸ ἀργύριον ἐς θυσίας ὅσον κα] δεήσει ἀριθμεῖσθαι το[ὺς ταμίας τοὺς μετὰ μόναρχον Φιλίσκον]
[τὸν Νικομάχου τῶι ἱερεῖ τοῦ Διός, κ]αὶ κατ᾿ ἐνιαυτόν· ὁμοίως [δὲ καὶ τῶι ἱερεῖ τᾶς Ἀθάνας ἀριθμεῖσ]-
[θαι
τοὺς ταμίας τοὺς μετὰ μόναρχο]ν̣ Φιλίσκον τὸν Νικομάχ[ου τὸ ἀργύριον ἐς θυσίας ὅσον κα δεήσει,]
[..?.. τὰν μὲν χειμερινὰν ἑ]ξάμηνον ἀπὸ τᾶν ποθ[όδων ..?.. τὰν δὲ]
15[θερινὰν ἑξάμηνον ἀπὸ τῶν ..?..]των χρημάτων, καὶ κατ[αβαλλόντω λόγον ἐς κιβωτόν ..?..]
[..?.. τὰν με]ρίδα ἀποδιδόντω ἑκάσ[τωι ..?..]
[..?.. αἰ δέ κα μὴ ἀποδῶντι, ὀφ]ειλόντω διπλάσια ἱε[ρὰ τῶι τε Διὶ τῶι Σωτῆρι καὶ τᾶι Ἀθάναι τᾶι]
[Σωτείραι· ..?.. τὰς] θυσίας γίνεσθαι κατὰ τ[ὰ γεγραμμένα τῶι τε Διὶ τῶι Σωτῆρι καὶ τᾶι]
[Ἀθάναι τᾶι Σωτείραι ὑπὲρ τᾶς σωτη]ρίας τᾶς πόλιος μηνὸς Ἀρτ[αμιτίου τᾶι δεκάται· ..?..]
20 [..?.. τῶν ἱερέων τοῦ Διὸ]ς καὶ τᾶς Ἀθάνας καὶ ἀγω[νοθέτα καὶ μονάρχου καὶ ..?.. καὶ]
[τῶν ἄλλων ἱερέων τῶν δαμοτελῶν καὶ] γυμνασιάρχου καὶ ὑπογυ[μνασιάρχου καὶ τῶν νικώντων τὸς στε]-
[φανίτας
ἀγῶνας καὶ τῶν ἐπ᾿ ἀρετ]ᾶι τετιμαμένων καὶ τῶν μὲν [ἄλλων ὅσοι κα ..?..]
[..?.. ὑπὲρ τᾶς σωτηρίας τᾶς πόλι]ος, καὶ τῶν ἀπογόνων τ[οῦ Πυθοκλεῦς· θύεν δὲ τοὺς ἱερεῖς ..?..]
[..?.. τῶι μὲν Διὶ βοῦν Ἀλεξαν]δρεᾶν δραχμᾶν ἑκατὸ ..?.. καὶ οἶν Ἀλεξανδρεᾶν δρα]-
25[χμᾶν
εἴκοσι πέντε, τᾶι δὲ Ἀθάναι δ]άμαλιν μὴ ἐλάσσονος [ἀξίαν Ἀλεξανδρεᾶν δραχμᾶν ..?..]
[καὶ οἶν Ἀλεξανδρεᾶν δραχμᾶν εἴκοσι] πέντε, λαμβάνοντας ἐς [τὰν θυσίαν τὸ ἀργύριον ..?.. δραχμὰς]
[..?.. παρα]διδόμεν ἐς τὸν τόκον το[..?..]
[..?..]ντω τὸ ἐπιχώριον ἀεὶ ει[..?..· τῶν δὲ θυομένων]
[ἱερείων τὰ κρέα διανειμάτω τοῖς συνθ]ύσασι ἀφαιρεθέντων [γερέων ..?..· θυέτω δὲ]
30[καὶ μόναρχος ὅσα ἐπιτέτακται θύεν] αὐτὸν τοῦ Ἀρταμιτίο μηνός, θύεν δὲ αὐτὸν τῶι μὲν Διὶ βοῦν Ἀ]-
[λεξανδρεᾶν
δραχμᾶν ..?.. καὶ οἶν] Ἀλεξανδρεᾶν δραχμ[ᾶν εἴκοσι πέντε, τᾶι δὲ Ἀθάνα βοῦν Ἀλεξαν]-
[δρεᾶν
δραχμᾶν ..?.. πέν]τε καὶ οἶν Ἀλεξανδρε[ᾶν δραχμᾶν ..?.., τοὶ δὲ ταμίαι διδόντω αὐ]-
[τῶι
τὸ ἀργύριον· θυόντω δὲ καὶ τοὶ ἀ]πόγονοι τοὶ Πυθοκλ[εῦς τῶι μὲν Διὶ βοῦν Ἀλεξανδρεᾶν δραχμᾶν ἑκατόν,]
[τᾶι δὲ Ἀθάναι βοῦν δραχμᾶν ἑκατό]ν, λαμβάνοντες τὸ τὰν θυσίαν ἀργύριον ..?..]
35[..?.. Ἀλεξανδρείας δρ]αχμὰς διακοσίας παρα[διδόντω ἐς τὸν τόκον ..?..]
[..?.. α]ὐτοῖς· θυόντω δὲ καὶ τ[οὶ ..?.. τῶι μὲν Διὶ οἶν Ἀλεξανδρεᾶν δραχμᾶν]
[..?.. καὶ τᾶι Ἀθάναι οἶ]ν Ἀλεξανδρειᾶν δραχμ[ᾶν ..?.., τοὶ δὲ ταμίαι διδόντω αὐτοῖς ἐς]
[θυσίαν Ἀλεξανδρείας δραχμὰς ..?..]κοντα· θυόντω δὲ κα[ὶ τοὶ ἱερεῖς τοὶ δαμοτελεῖς πάντες τῶι μὲν Διὶ οἶν]
[Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν δεκαπέντε κ]αὶ τᾶι Ἀθάναι οἶν Ἀλεξα[νδρειᾶν δραχμᾶν δεκαπέντε, τοὶ δὲ ταμίαι]
40[διδόντω αὐτοῖς ἐς θυσίαν Ἀλεξανδρ]είας δραχμὰς τριάκον[τα· θυέτω δὲ καὶ ἀγωνοθέτας ὅσα ἐπιτέτακ]-
[ται
θύεν αὐτὸν τοῦ Ἀρταμιτίου μηνός], θύεν δὲ αὐτὸν τῶι Διὶ οἶν [..?.. τᾶι Ἀθάναι οἶν ..?..]
[..?.. τιθέτω δ]ὲ καὶ ἀγῶνα γυμνικὸν τᾶι [αὐτᾶι ἁμέραι ..?..]
[..?.., τὸ δὲ ἔς] τε τὰς θυσίας καὶ ἐς τὸς ἀγ[ῶνας ἀργύριον διδόντω αὐτῶι τοὶ ταμίαι·]
[στεφανούτω δὲ αὐτὸς τὸς τὸν ἀγῶνα] νικῶντας θαλλοῦ στεφά[νωι ..?..· ἐν δὲ τῶι ἀγῶνι ἐμ]
45[προεδρίαι καθήσθων ἱερεὺς τοῦ Διὸ]ς καὶ ὁ τᾶς Ἀθάνας καὶ ὁ μ̣[όναρχος καὶ τοὶ ..?.. καὶ ὁ]
[ἀγωνοθέτας καὶ τοὶ ἄλλοι πάντες ἱερ]εῖς τοὶ δαμοτελεῖς καὶ γυμ[νασίαρχος καὶ ὑπογυμνασίαρχος καὶ]
[τοὶ νικῶντες τὸς στεφανίτας ἀγ]ῶνας καὶ τοὶ ἐπ᾿ ἀρετᾶι τετ[ιμαμένοι καὶ τοὶ μὲν ἄλλοι ὅσοι ..?..]
[..?.. ὑπὲρ τᾶς σωτηρίας τᾶς] πόλιος καὶ τοὶ ἀπόγονοι τ[οῦ Πυθοκλεῦς· τῶν δὲ ἱερείων τῶν θυομένων]
[τῶι τε Διὶ καὶ τᾶι Ἀθάναι τὰ κρέα ὁ]μοίως διανειμάτω τοῖς σ[υνθύσασι πᾶσι· θυόντω δὲ καὶ γυμνασί]-
50[αρχος
καὶ ὑπογυμνασίαρχος ὅσ]α ἐπιτέτακται θύεν αὐτ[οὺς τοῦ Ἀρταμιτίου μηνὸς ..?..]
[..?.. τὸ ἀργύριον τὸ τεταγμ]ένον αὐτοῖς κατ᾿ ἐνιαυτό, εἰς τὰν θυσίαν μὲν Ἀλεξάνδρειαι δραχμαὶ]
[..?.. καὶ ἐς τὸν ξενι]σμὸν Ἀλεξάνδρειαι δ[ραχμαὶ ..?..].
[θυόντω δὲ καὶ τοὶ ..?.. καὶ τοὶ ..?..]χνιάδαι κατὰ κοινὸν τῶ μὲν Διὶ βοῦς δύο Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν διακο]-
[σιᾶν
ὀγδοήκοντα καὶ οἶας δύο Ἀλεξ]ανδρειᾶν δραχμᾶν τριά[κοντα καὶ ὗς δύο Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν πεντή]-
55[κοντα
, τᾶι δὲ Ἀθάναι βοῦς δύο Ἀλ]εξανδρειᾶν δραχμᾶν δια[κοσιᾶν καὶ οἶας δύο Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν]
[τριάκοντα καὶ ὗς δύο Ἀλεξανδρειᾶν δ]ραχμᾶν πεντήκοντα, δί[δοσθαι δὲ αὐτοῖς παρὰ τῶν ταμιᾶν ἔς τε τὸν]
[ξενισμὸν καὶ τὰν δαμοθοινίαν Ἀλεξ]ανδρείας δραχμὰς χιλία ἑκατὸν ἑβδομήκοντα καθ᾿ ἕκαστον ἐνιαυτόν·]
[θυόντω δὲ καὶ τοὶ ..?.. καὶ τοὶ ..?..]άσιοι τῶι μὲν Διὶ βοῦς δύο [Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν διακοσιᾶν ὀγδοή]-
[κοντα
καὶ οἶας δύο Ἀλεξανδρειᾶν δρ]αχμᾶν τριάκοντα καὶ ὗς δ[ύο Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν πεντήκοντα, τᾶι δὲ]
60[Ἀθάναι βοῦς δύο Ἀλεξανδρειᾶν δρα]χμᾶν διακοσιᾶν καὶ οἶας [δύο Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν τριάκοντα καὶ ὗς]
[δύο Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν πεντήκον]τα, δίδοσθαι δὲ αὐτοῖς [παρὰ τῶν ταμιᾶν ἔς τε τὸν ξενισμὸν καὶ τὰν]
[δαμοθοινίαν Ἀλεξανδρείας δραχμ]ὰς χιλίας ἑκατὸν ἑβδομ[ήκοντα· θυόντω δὲ καὶ τοὶ ..?.. τῶι μὲν Διὶ βοῦν]
[Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν ἑκατὸν τεσσ]αράκοντα καὶ οἶν Ἀλεξα[νδρειᾶν δραχμᾶν δεκαπέντε καὶ ὗν Ἀλεξαν]-
[δρειᾶν
δραχμᾶν εἰκοσιπέντε, τᾶι δὲ Ἀ]θάνᾳ βοῦν Ἀλεξανδρει[ᾶν δραχμᾶν ἑκατὸν καὶ οἶν Ἀλεξανδρειᾶν]
65[δραχμᾶν δεκαπέντε καὶ ὗν Ἀλεξανδρειᾶ]ν δραχμᾶν εἰκοσιπέντε, [δίδοσθαι δὲ αὐτοῖς παρὰ τῶν ταμιᾶν ἔς τε]
[τὸν ξενισμὸν καὶ τὰν δαμοθοινίαν Ἀλε]ξανδρείας δραχμὰς πεν[τακοσίας ὀγδοήκοντα· θυόντω δὲ καὶ τοὶ ..?..]
[τῶι μὲν Διὶ βοῦν Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶ]ν ἑκατὸν τεσσαράκοντ καὶ οἶν Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν δεκαπέντε]
[καὶ ὗν Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν εἰκο]σιπέντε, τᾶι δὲ Ἀθάνα βοῦν Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν ἑκατὸν καὶ οἶν]
[Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν δεκαπέ]ντε καὶ ὗν Ἀλεξανδρει[ᾶν δραχμᾶν εἰκοσιπέντε, δίδοσθαι δὲ αὐτοῖς]
70[παρὰ τῶν ταμιᾶν ἔς τε τὸν ξενισ]μὸν καὶ τὰν δαμοθοινί[αν Ἀλεξανδρείας δραχμὰς πεντακοσίας ὀγδοήκοντα·]
[θυόντω δὲ καὶ τοὶ ..?.. τῶι μὲν Δι] βοῦν Ἀλεξανδρειᾶν [δραχμᾶν ἑκατὸν τεσσαράκοντα καὶ οἶν Ἀλεξανδρειᾶν]
[δραχμᾶν δεκαπέντε καὶ ὗν Ἀλεξανδρ]ειᾶν δραχμᾶν εἰκο[σιπέντε, τᾶι δὲ Ἀθάναι βοῦν Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν ἑκατὸν]
[καὶ οἶν Ἀλεξανδρειᾶν δραχμᾶν δεκα]πέντε κα [ὗν ..?..]
[..?..]

Translation

[...] the money that [...] has given [...] as much as he wants [...] during the year of the monarchos Philiskos, son of Nikomachos, [...] ten, sacred to Zeus [Soter and Athena Soteira (5) ...] starting in the month [...] the city the [talent] of Alexander [...] may the priesthood remain in the family, as [Pythokles demands for himself ... The elder of the sons] of the son [of Pythokles is to hold the priesthood] of Zeus [...] and in future always the oldest son; (10) [the younger one of his grandsons is now to hold the priesthood of Athena], and in the future always [the eldest] of his offspring. [... The treasurers after the year of the monarchos Philiskos, son of Nikomachos, should pay the money for the sacrifices,] as much as is needed, [to the priest of Zeus], and (do so) yearly. In the same way, [the treasurers after the year of the monarchos] Philiskos, son of Nikomachos [should pay to the priest of Athena the money for the sacrifice, as much as is needed ... during the winter] semester from the [income ... (15) during the summer semester from the ...] money, and they should [deposit an account (of the money handled) in the archive...]. They should give a share to each [... if they do not hand (the funds) over], let them owe double the amount, (and this money is to be) sacred [to Zeus Soter and to Athena Soteira...]. The sacrifices are to take place according to [what is written, (the sacrifice) for Zeus Soter and the one for Athena Soteira, for the] preservation of the city in the month of Artamitios [on the 10th ... (20) ... of the priests of Zeus] and of Athena, and of the agonothetes a,nd [of the monarchos and of the other public priests and] of the gymnasiarch and of the under-gymnasiarch and of the [winners of the contests in which the prize was a crown and] of those who are honoured [for their virtue] and of [the other people, as many as ... for the preservation of the city] and of the descendants [of Pythokles].

[The priests should sacrifice ... to Zeus a bovine] worth 100 [...] drachmae of Alexander [... and a sheep (25) worth 25 dr. of Alexander, and to Athena] a heifer [worth] not less than [... dr. of Alexander and a sheep worth 2]5 [dr. of Alexander], taking for [the sacrifice the money ... dr. of Alexander ...] they should [hand] over for interest [...] always [...] the custom of the country [... the meat of the animals that are sacrificed should be divided] among those who participate in the sacrifice, after the [perquisites] have been taken from them [...].

(30) [The monarchos must sacrifice as many animals as it is prescribed for him to sacrifice] in the [month of] Artamitios, [and he must sacrifice to Zeus a bovine worth [...] dr. of Alexander ... and a sheep] worth [25] dr. of Alexander [and to Athena a bovine worth ... 5 dr. of Alexander] and a sheep worth [... dr.] of Alexander, and the treasurers must give [him the money].

The descendants of Pythokles [should also sacrifice a bovine to Zeus worth 100 dr. of Alexander, and to Athena a bovine worth 100 dr.], taking [the money for the sacrifice ... (35) ...] they should hand over 200 dr. [of Alexander for interest] to them. The [...] should also sacrifice [a sheep to Zeus worth ... dr. of Alexander and a sheep to Athena] worth [...] dr. of Alexander, [and the treasurers should give them for the sacrifice ... dr. of Alexander.

All the public priests must] also sacrifice [to Zeus a sheep worth 15 dr. of Alexander] and to Athena a sheep worth [15 dr. of Alexander, and the treasurers (40) must give them for the sacrifice] 30 [dr.] of Alexander.

[The agonothetes must also make a sacrifice, as much as it is prescribed for him to sacrifice in the month Artamitios], he should sacrifice to Zeus a sheep [... and to Athena a sheep ...] he should also [organise] the gymnastic contest on [the same day ... the treasurers should give them the money for] the sacrifices and for the contests. [He must himself crown] the winners [of the contest] with an olive wreath [... during the contest, (45) (the following) should sit in the first row: the priest of Zeus] and that of Athena, and the [monarchos and the ... and the agonothetes and all the other] public priests and the gymnasiarch [and the under-gymnasiarch and the winners of the] games [in which the prize is a crown] and those who are honoured for their virtue [and the others as many as ... for the preservation] of the city and the descendants [of Pythokles. The meat of the animals that are sacrificed to Zeus and to Athena] is to be divided in the same way to [all the participants in the sacrifice.]

[The gymnasiarch (50) and the under-gymnasiarch should also make a sacrifice as much as] is prescribed for them to sacrifice [in the month Artamitios ... the money that is assigned] to them each year [for the sacrifice ... dr. of Alexander ... and for the] guest-hosting [...] dr. of Alexander [...].

[The ... and the ...]chniadai [should also sacrifice], jointly, to [Zeus two oxen worth 280 dr. of Alexander and two sheep worth] 30 dr. of Alexander [and two pigs worth 50 dr. of Alexander, (55) and to Athena two oxen worth] 200 dr. of Alexander [and two sheep worth 30 dr. of Alexander and two pigs worth] 50 dr. of [Alexander]; 1[170] dr. of Alexander [should be given to them by the treasurers for the guest-hosting and the public feast, each year.]

[The ... and the ...]asioi [should also sacrifice] to Zeus two oxen [worth 280 dr. of Alexander and two sheep worth] 30 dr. [of Alexander] and two pigs [worth 50 dr. of Alexander, and to (60) Athena two oxen worth] 200 dr. [of Alexander] and [two] sheep [worth 30 dr. of Alexander and two pigs worth 50 dr. of Alexander;] 1170 dr. [of Alexander] should be given to them [by the treasurers for the guest-hosting and the public feast.]

[The ... should also sacrifice to Zeus a bovine worth 1]40 [dr. of Alexander] and a sheep worth [15 dr. of Alexander and a pig worth 25 dr. of Alexander, and to] Athena a bovine worth [100 dr.] of Alexander [and a sheep worth 15 dr. of Alexander and a pig worth] 25 dr. [of Alexander]; 5[80] dr. of Alexander [should be given to them by the treasurers for the guest-hosting and the public feast.]

The [...] should also sacrifice [to Zeus a bovine worth] 140 [dr. of Alexander and a sheep worth (65) 15 dr. of Alexander and a pig worth] 25 [dr. of Alexander], and to Athena [a bovine worth 100 dr. and a sheep worth 15 dr. of Alexander] and a pig worth [25 dr.] of Alexander; [and 580 dr. should be given to them (70) by the treasurers for the guest-hosting] and the public feast.

[The ... must also sacrifice ... to Zeus] a bovine worth [140 dr.] of Alexander [and a sheep worth 15 dr. of Alexander and a pig worth] 2[5] dr. [of Alexander, and to Athena a bovine worth 100 dr. of Alexander and a sheep worth 1]5 [dr. of Alexander] and [a pig ...]

Traduction

[...] l'argent que [...] a donné [...] autant qu'il veut [...] sous la monarchie de Philiskos, fils de Nikomachos, [...] dix, consacrés à Zeus [Soter et à Athéna Soteira (5) ...] commençant au mois [...] la cité, le [talent] alexandrin [...] que la prêtrise reste dans la famille, comme [Pythoklès le demande pour lui-même ... L'aîné des fils] du fils [de Pythoklès assumera la prêtrise] de Zeus [...] et à l'avenir toujours le fils aîné; (10) [le plus jeune de ses petits-fils assume à présent la prêtrise d'Athéna], et à l'avenir toujours [le plus âgé] de ses descendants. [... Que les trésoriers qui suivent la monarchie de Philiskos, fils de Nikomachos, versent l'argent pour les sacrifices,] autant que nécessaire [au prêtre de Zeus] et ce, chaque année. De même, [que les trésoriers qui suivent la monarchie] de Philiskos, fils de Nikomachos, [versent l'argent pour les sacrifices, autant qu'il faut ... au cours du] semestre [d'hiver] sur les [rentrées ... (15) au semestre d'été ...] l'argent, et [qu'ils déposent un décompte aux archives ...] Qu'ils donnent une part à chacun [... s'ils ne donnent pas], qu'ils doivent le double, consacré [à Zeus Soter et à Athéna Soteira ...] Que les sacrifices adviennent selon [ce qui est écrit, en l'honneur de Zeus Soter et d'Athéna Soteira, pour le salut] de la cité au mois d'Artamitios [le 10 ... (20) ... des prêtres de Zeus] et d'Athéna, et de l'agonothète et [du monarque et des autres prêtres publics et] du gymnasiarque et du sous-gymnasiarque et des [vainqueurs des concours stéphanites et] de ceux qui sont honorés [pour leur vertu] et des [autres personnes, autant que ... pour le salut de la cité] et des descendants [de Pythoklès].

[Les prêtres sacrifieront ... à Zeus un bovin] de 100 dr. alexandrines [... et un mouton de (25) 25 dr. alexandrines, et à Athéna] une génisse ne [valant] pas moins de [... dr. alexandrines ... et un mouton de 2]5 [dr. alexandrines], prélevant pour [le sacrifice l'argent ... dr. alexandrines ...] qu'ils transfèrent au titre d'intérêt [...] toujours [...] ce qui est local [... que la viande des animaux sacrifiés soit répartie] entre ceux qui prennent part au sacrifice, après que les [parts d'honneurs] ont été prélevées [...]

(30) [Le monarque sacrifiera autant d'animaux qu'il lui est prescrit de sacrifier au mois] d'Artamitios [et il sacrifiera à Zeus un bovin de ... dr. alexandrines ... et un mouton de 25] dr. alexandrines [et à Athéna un bovin de ... 5 dr. alexandrines ...] et un mouton de [... dr.] alexandrines [... que les trésoriers lui versent l'argent.]

[Que les] descendants de Pythoklès [sacrifient à Zeus un bovin de 100 dr. alexandrines et à Athéna un bovin de 100 dr.], prenant [l'argent pour le sacrifice ... (35) ...] qu'ils transfèrent 200 dr. [alexandrines au titre d'intérêt ...] pour eux. Qu'ils sacrifient [à Zeus un mouton de ... dr. alexandrines ... et à Athéna un] mouton de [...] dr. alexandrines [..., que les trésoriers leurs versent, pour le sacrifice, ... dr. alexandrines].

Que [tous les prêtres publics] sacrifient également [en l'honneur de Zeus un mouton de 15 dr. alexandrines] et en l'honneur d'Athéna un mouton [de 15 dr. alexandrines. Que les trésoriers (40) leur versent, pour le sacrifice,] 30 [dr.] alexandrines.

[Que l'agonothète sacrifie également autant qu'il lui est prescrit de sacrifier au mois d'Artemitios;] il sacrifiera à Zeus un mouton [... et à Athéna un mouton ... Il organisera] également le concours gymnique le [même jour ... Que les trésoriers lui versent l'argent pour] les sacrifices et pour les con[cours. Qu'il couronne lui-même les] vainqueurs [du concours] d'une couronne d'olivier [... pendant le concours, (45) que siègent au premier rang le prêtre de Zeus] et celui d'Athéna, et le [monarque et le ... et l'agonothète et tous les autres] prêtres publics et le gym[nasiarque et le sous-gymnasiarque et les vainqueurs des] concours [stéphanites] et ceux qui sont honorés pour leur vertu [et les autres, autant que ... pour le salut] de la cité et des descendants [de Pythoklès. Que la viande des animaux sacrifiés en l'honneur de Zeus et d'Athéna] soit répartie équitablement entre [tous les participants au sacrifice.]

[Que sacrifient également le gymnasiarque (50) et le sous-gymnasiarque], autant qu'il leur est prescrit de sacrifier [au mois d'Artemitios ... l'argent qui] leur est assigné par an [pour le sacrifice ... dr. alexandrines ... et pour la] réception [... dr.] alexandrines [...].

Que sacrifient les ... et les ...]chniadai, en commun, à [Zeus deux bovins de 280 dr. alexandrines et deux moutons de] 30 dr. alexandrines [et deux porcs de 50 dr. alexandrines, (55) et à Athéna deux bovins de] 200 dr. alexandrines [et deux moutons de 30 dr. alexandrines et deux porcs de] 50 dr. [alexandrines; les trésoriers leur verseront pour la réception et le repas public, chaque année], 1[170] dr. alexandrines.

[Que les ... et les ...]asioi [sacrifient] à Zeus deux bovins [de 280 dr. alexandrines et deux moutons de] 30 dr. [alexandrines] et deux porcs [de 50 dr. alexandrines, et à (60) Athéna deux bovins de] 200 dr. [alexandrines] et deux moutons [de 30 dr. et deux porcs de 50 dr. alexandrines; les trésoriers] leur verseront, [pour la réception et le repas public], 1170 dr. [alexandrines.]

[Que les ... sacrifient également à Zeus un bovin de 1]40 [dr. alexandrines] et un mouton [de 15 dr. alexandrines et un porc de 25 dr. alexandrines, et à] Athéna un bovin [de 100 dr.] alexandrines [et un mouton de (65) 15 dr. alexandrines et un porc de] 25 dr. [alexandrines; les trésoriers leur verseront, pour la réception et le repas public,] 5[80] dr. alexandrines.

[Que les ... sacrifient également à Zeus un bovin de] 140 [dr. alexandrines et un mouton (65) de 15 dr. alexandrines et un porc de] 25 [dr. alexandrines], et à Athéna [un bovin de 100 dr. alexandrines et un mouton de 15 dr. alexandrines] et un porc [de 25 dr.] alexandrines. [Les trésoriers leur verseront, (70) pour la réception] et le repas public [580 dr.]

[Que les ... sacrifient également à Zeus] un bovin [de 140 dr.] alexandrines [et un mouton de 15 dr. alexandrines et un porc de] 2[5] dr. [alexandrines, et à Athéna un bovin de 100 dr. alexandrines et un mouton de 1]5 [dr. alexandrines] et [un porc ...]

Commentary

In this document, a cult of Zeus Soter and Athena Soteira is established through a donation by an apparently wealthy individual, Pythokles. The money (a sum of a talent may be mentioned in line 6) is destined for sacrifices and games. The context for this donation is apparently substantiated by the calendar of the gymnasium of Kos, which must date to a slightly later period than the present document IG XII.4 281 (ca. 159-145 BC?). This calendar explicitly mentions a festival called the Pythokleia for Zeus Soter (at lines 33-34: "on the 10th of Artamitios, Πυθόκλεια Διὶ Σωτῆρι"). The present inscription thus must represent the installation of this festival, honouring Zeus Soter and Athena Soteira, though neither the epithets of Athena and Zeus nor the name of the festival appears clearly anywhere in the preserved text. For other donations validated by the city of Kos and its demes, cp. CGRN 161 (donation of Teleutias for the Asklepieion) and CGRN 197 (gift of Aristokreon in the deme of Isthmos).

As we are informed (line 7), Pythokles has "asked" for the priesthoods of Zeus Soter and of Athena Soteira to be heriditary and to remain within his family. This petition on the part of Pythokles indicates that we must be dealing with a decree of the city of Kos, accepting and codifying the use of his donation. Specifically on the matter of the priesthoods, Pythokles' eldest grandson is to hold that of Zeus Soter, and his youngest grandson the priesthood of Athena Soteira (lines 8-10); these measures are affirmed together in perpetuity, since we read that the eldest of the male descendants is always to be priest, apparently both of Zeus and Athena together. From later sources, we gather that this plan was successful: two Roman sources (IG XII.4 822 and 1053) mention a priest of the Pythokleioi. Though the priesthood is reserved for Pythokles' descendants, the scale of the cult clearly exceeds that of a "family cult": many civic officials are mentioned among the cult agents and participants (the monarchos, the agonothetes, the gymnasiarch, the under-gymnasiarch, and other public priests); sacrifices are perhaps to be performed "for the safeguarding of the city" (restored in line 19); the cult is listed in the calendar of the gymnasium as already mentioned; and the treasurers (tamiai) are to be in charge of the money (cf. Paul, p. 52).

Zeus and Athena are widely worshipped together as a pair on Kos. Cf. for example the cult of Zeus Polieus and Athena Polias (CGRN 86 A; cp. IG XII.4 332); Zeus Machaneus and Athena Machanis (IG XII.4 274); Zeus Alseios and Athena Alseia (CGRN 167). On these associations of Zeus and Athena, cf. Paul, p. 56-58. Zeus Soter is attested at Kos from the first half of the 3rd century onwards (IG XII.4, 68, where he is honoured together with Apollo Pythios and Nike after a military victory). Zeus Soter and Athena Soteira are worshipped together in the Koan deme of Phyxa (CGRN 146, lines 19-21, receiving a sacrifice on the 25th of Artamitios, and IG XII.4 407). Cf. Paul, p. 242 and 319-320, for a wider inventory of the combined cult of Zeus Soter and Athena Soteira in the Greek world.

The interpretation of the text remains difficult due to its highly fragmentary state: about a quarter seems preserved (about 14-21 letters in each line), though this is to some extent mitigated by its nearly equally highly formulaic character in many passages (the total restored length of each line is around 80 letters). The first part of the inscription concerns the terms and conditions of the donation. It discusses the transmitting of the priesthood within Pythokles' family (lines 7-10), then the financial obligations of the treasurers, who were apparently in charge of the money destined for this cult; they were to provide the amount of money necessary for each of the groups mentioned to make their sacrifices (lines 11-18). The funding for the offerings to Zeus seems to have been handed over once a year (i.e. presumably during the period of preparation for the festival), but the money for the offerings to Athena seems to have been transferred twice a year, and from two different sources (line 14: ἀπὸ τᾶν ποθ[όδων ...]; line 15: [ἀπὸ τῶν ...]των χρημάτων). A specification of the date for the festival follows (lines 18-19), and then a list of officials in the genitive (lines 19-23). Many of them seem to be related to an athletic context and we may thus hypothesize that they are the participants in a procession during the festival (similar lists of participants in a procession are found, e.g. in CGRN 163, CGRN 165, and CGRN 167).

In the remaining two-thirds of the preserved part of the inscription, sacrifices are prescribed for particular sacrificial agents or groups. If the restorations are correct, twelve different sets of sacrifices are preserved (numbered in the commentary below; cf. also the helpful outline in the edition by Hallof and Bosnakis). Each of these subsections is introduced by θυέτω δὲ καὶ ... / θυόντω δὲ καὶ ... (this formula is preserved in lines 36 and 38). The identity of the relevant individuals or groups is now predominantly lost, with the exception of the sacrifice of the descendants of Pythokles (lines 33-36), and that of the agonothetes responsible for the sacrifices in lines 40-49, which seems a likely restoration. Such lists of sacrifices prescribed for officials or groups of officials are rather common in for Kos (cp. e.g. CGRN 142, CGRN 147, lines 15ff., and CGRN 167, Face A, lines 24ff.).

The sacrificial regulations have been transmitted in a very fragmentary manner, but the individual description of each sacrifice apparently consists of some of the following identical elements: individuals or groups need to sacrifice "what they should sacrifice according to prescriptions" ([ὅσ]α ἐπιτέτακται θύεν αὐτ[οὺς, as preserved in line 50); sacrifices need to be made on a particular date, as preserved in line 30, very probably the 10th of Artamitios during which the Pythokleia occurred); sacrifices should be made to Zeus (lines 41, 58 and 71) and to Athena (lines 39, 64, and 68) respectively; the three species of animals mentioned are oxen, sheep and pigs (each occur as offerings for both gods); next, we find a requirement of sacrificing a heifer to Athena (line 25); financial arrangements may be specified (lines 26-27 and lines 34-35); and finally, there are mentions of "guest-hosting" (ξένισμος, lines 52 and 70) and the organisation of a "public feast" (δαμοθοινία, line 70), and the procedure for the division of the meat (lines 29, 49) is also explained. Hallof and Bosnakis in IG provide a helpful outline of the sacrifices and their recipients, as well as of the amounts budgeted for each animal: oxen are generally estimated at 140 dr. or 100 dr. (with some variations; the difference may reflect a difference in the gender of the animals, specifically between castrated males and cows; we note that the 100 dr. specimens are exclusively sacrificed to Athena); sheep at 25 dr. or 15 dr. (which may reflect a difference between castrated males and female specimens; but animals of both values are offered to Zeus and Athena); and pigs consistently at 25 dr. Given the uncertainty of many of the restorations in the text, however, we prefer to refrain from definitively identifying these possible differences in the gender of the animals.

Line 16-18 : Rather than referring to a portion of meat, μέρις here should properly refer to a "part" of the donation or the interest from the fund (i.e. a sum of money) assigned to each sacrificing individual or group.

Line 18: The allusion in the phrase "according to ..." (κατὰ τ[ὰ γεγραμμένα?) must be to an earlier or another part of present document, rather than referring to norms recorded elsewhere.

Line 19: The date, the 10th of Artamitios, has been restored on the basis of the mentioning of the Pythokleia for Zeus Soter on this date in the calendar of the gymnasium (IG XII.4 281, and cf. above).

Lines 23-29: (1) According to the restoration in IG, the first series of sacrifices is performed by the priests (i.e. the two priests of Zeus Soter and Athena Soteira, who are themselves descendants of Pythokles). These sacrifices include first of all, an animal of 100 dr. (likely to be a bovine, to be sacrificed to Zeus), then a heifer of an unknown value (likely to be the sacrifice to Athena). Some aspect of the sacrifice or other parts of the rituals apparently had "always" to be completed according to (?) "the custom of the country" (τὸ ἐπιχώριον): perhaps we may see this statement as a variation of the requirement to do things κατὰ τὰ πάτρια, according to the ancestral norms. Considering line 29: [...]ύσασι, and line 49: διανειμάτω τοῖς σ[...] together, has led to the likely restoration of [τὰ κρέα διανειμάτω τοῖς συνθ]ύσασι here. The phrase ἀφαιρεθέντων [γερέων] would probably have been specified further, either identifying the required perquisites or stating that what is "customary".

Lines 29-33: (2) Almost all details concerning the sacrifice made by another official (restored in IG as the monarchos) or group are unfortunately lost, except for some small details. The preservation of the month Artamitios in line 30 provides further confirmation that the inscription concerns the Pythokleia on the 10th of Artamitios (cf. above). The restored formula [ὅσα ἐπιτέτακται θύεν], (the monarchos is to sacrifice) "as much as is prescribed for him to sacrifice" (restored here, but almost completely preserved in line 50), is somewhat puzzling. We might have expected the regulation either to define what was prescribed to the officials (perhaps this may have occurred in another part of the inscription, now lost) or to refer more explicitly to a traditional or codified practice on Kos.

Lines 33-36: (3) For the sacrifice of the "descendants of Pythokles", the details are again almost completely restored, except for a mention of "taking" (the money for the sacrifice) and of an amount of 200 (dr.), i.e. the total amount of money which they are to receive to make the sacrifices?

Lines 36-38 and 38-40: In the next two sets of sacrifices, (4) and (5), hardly any significant details are preserved concerning the agents, animals or the prices of animals, with the exception of a sheep for Athena and the formula θυόντω δὲ καὶ, which provides a general idea of the structure and formulation of the regulations.

Lines 40-49: (6) In this section, a more elaborate description of a sacrifice is given (likely that made by the agonothetes), combined with the organisation of an athletic contest (line 42). The prescriptions include the crowning of the victors with a wreath of θάλλος (lines 44-45), the seating of officials during the games (lines 44-48), and the division of the meat (lines 48-49). The word θάλλος literally refers to a young branch or shoot, but was often used in the more specific sense of "olive branch" (cf. Paul, p. 49 with n. 105). The olive wreath was associated with victors in gymnastic contests.

Lines 49-52: (7) Another set of sacrifices by an unknown individual or group is prescribed in this passage. On the requirement that the agents should sacrifice "what is prescribed for them to sacrifice", cf. above on lines 29-33. The letters [...]σμον have been restored in IG as referring to a ξενισμός, meaning the entertainment of a divine guest. The word is rare but occurs in this sense in CGRN 96 (Kos) to refer to a ritual of hospitality offered to Heracles (cf. lines 61-62: τὸν ξενισμὸν ποιεῖν τῶ[ι] Ἡρακλεῖ, and 109-111), but it clearly also could refer to a human ritual of hospitality, cf. e.g. LBW 76 (Teos), line 48 (calling proxenoi to hospitality in the prytaneion). Similarly, the terms ξένια and ξενίζω are used to refer to rituals of theoxenia, e.g. in CGRN 40 (Apollonia), Face B, lines 5-6, and CGRN 98, fr. B, lines 5-8. It remains unclear what kind of ritual is envisaged here, and for whom the ceremony would have been performed. For instance, it is not clear in line 70 if the terms [ξενισ]μὸν and δαμοθοινί[αν] are meant to be contrastive (divine vs. human feast) or complementary (hosting of special guests and civic-wide feast).

Lines 53-57: (8) These lines prescribe a sacrifice for an unknown group and the [...]χνιάδαι, who are to sacrifice jointly. Hardly any details of the sacrifice are preserved, except for some mentions of amounts. The amount of 1000 dr. (or more) in line 57 is quite a large sum (perhaps this amount is equal or comparable to the 1170 dr. given to the [...]ασιοι directly below in line 62). The sizeable sum is perhaps partly explained by the fact that this is a joint sacrifice of two groups, but it also seems to account for the large and encompassing civic feast and the ξενισμός, if the restoration in line 57 is correct.

Lines 58-73: In the final four series of sacrifices, few details of note are preserved. These subsections are: (9) sacrifices for an unknown group and the [...]ασιοι who sacrifice together; some animals (two oxen, a pig, and sheep) are preserved (lines 58-62); (10) sacrifices by an another unknown group; a sheep and a bovine for Athena are preserved, as well as some amounts of money (lines 62-66); (11) a sacrifice of an unknown group mentioning the goddess Athena, the sacrifice of a pig, amounts of money and a δαμοθοινία or "public feast" (lines 66-70); (12) a sacrifice of another unknown individual or group, with few details, such as the mention of a bovine, preserved (lines 71-73).

Publication

Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike International License 4.0 .

All citation, reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the DOI (https://doi.org/10.54510/CGRN209), as well as the year of consultation (see “Home” for details on how to cite or click “Export Citation” to create a reference for this specific file).

Authors

  • Jan-Mathieu Carbon
  • Saskia Peels
  • Vinciane Pirenne-Delforge

How To Cite

Brief citation of the Greek text : CGRN 209, lines x-x.

Reference to the file as a critical study of the inscription : Jan-Mathieu Carbon, Saskia Peels et Vinciane Pirenne-Delforge, "CGRN 209: Decree concerning the donation by Pythokles and the foundation of the cult of Zeus Soter and Athena Soteira on Kos", in Collection of Greek Ritual Norms (CGRN), 2017-, consulted on October 13, 2024. URL: http://cgrn.ulg.ac.be/file/209/; DOI: https://doi.org/10.54510/CGRN209.

Full citation of the CGRN in a list of abbreviations or a bibliography is the following : Jan-Mathieu Carbon, Saskia Peels-Matthey, Vinciane Pirenne-Delforge, Collection of Greek Ritual Norms (CGRN), 2017-, consulted on October 13, 2024. URL: http://cgrn.ulg.ac.be; DOI: https://doi.org/10.54510/CGRN0.

<?xml version="1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="CGRN_209" xml:lang="en">
	    <teiHeader>
			<fileDesc>
	    		<titleStmt>
	    			<title><idno type="filename">CGRN 209</idno>: <rs type="textType" key="decree">Decree</rs> concerning the donation by Pythokles and the foundation of the cult of Zeus Soter and Athena Soteira on Kos</title>
	    	
	    			<author>Jan-Mathieu Carbon</author>
	    			<author>Saskia Peels</author>
	    		
				<author>Vinciane Pirenne-Delforge</author></titleStmt>
				<publicationStmt>
					<authority>Collection of Greek Ritual Norms, F.R.S.-FNRS Project no. 2.4561.12, University of Liège.</authority>
					<availability>
						<p>Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike International License <ref target="http://creativecommons.org/" type="external">4.0</ref>.</p><p>All citation, reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the DOI (<idno type="DOI">https://doi.org/10.54510/CGRN209</idno>), as well as the year of consultation (see “Home” for details on how to cite or click “Export Citation” to create a reference for this specific file).</p></availability>
				</publicationStmt>
				<sourceDesc><msDesc><msIdentifier><repository>n/a</repository></msIdentifier>
	<physDesc>
	<objectDesc>
	<supportDesc><support>
		<p> <rs type="objectType">Stele</rs> of white marble, re-used as a door-post and hewn out on both sides (but not at right angles with the lines), also broken above and below. Note that Paton - Hicks 34 give slightly different dimensions.</p>
			
			<p> <dimensions>
				<height unit="cm">108</height>
				<width unit="cm">18.5</width>
				<depth unit="cm">14</depth>
			</dimensions></p>
			
		</support>
		</supportDesc>
		<layoutDesc><layout>
			<p> Letters: <height unit="cm">0.8</height>.</p>
			<p>Space between lines: <height unit="cm">0.4</height>.</p> 	
		</layout></layoutDesc>
</objectDesc>
		</physDesc>
					<history>
						<origin>
		<p><origDate notBefore="-0200" notAfter="-0150">ca. 200-150 BC</origDate></p>
		<p><desc>Justification: lettering (Hallof - Bosnakis; cp. Crowther).</desc></p>
						</origin>
						<provenance><p><placeName type="ancientFindspot" key="Kos" n="Aegean_Islands"><ref target="http://pleiades.stoa.org/places/599581" type="external">Kos</ref></placeName>. Found in a house near the hospital. Now in the Castle (no inv. no.). </p>
						</provenance> 
					</history>
				</msDesc>
				</sourceDesc>
			</fileDesc>
	    	<encodingDesc><p>Encoded for EpiDoc schema 8.17 on 06-06-2016 by Z. Pitz</p>
	    	</encodingDesc>
	    	<profileDesc>
	    		<langUsage>
	    			<language ident="eng">English</language>
	    			<language ident="grc">Ancient Greek</language>
	    			<language ident="lat">Latin</language>
	    			<language ident="fre">French</language>
	    			<language ident="ger">German</language>
	    			<language ident="gre">Modern Greek</language>
	    			<language ident="ita">Italian</language>
	    		</langUsage>
	    		<textClass/>
	    	</profileDesc>
	    	<revisionDesc>
	    		<change>Last revised by XX in 20XX.</change>     
	    	</revisionDesc>
	    </teiHeader>
	<facsimile><graphic url="x"/></facsimile>
	    <text>
	    	<body>
	    		<div type="bibliography">
	    			<head>Bibliography</head>
	    			
	    			<p> Edition here based on Hallof - Bosnakis <bibl type="abbr" n="IG XII.4">IG XII.4</bibl> 350.</p>	
	    			
	    			<p> Other editions:   
	    				Paton - Hicks <bibl type="abbr" n="PH">PH</bibl> 34;
	    				Segre <bibl type="abbr" n="I.Cos">I.Cos</bibl> ED 82 (with ph. pl. 28).</p>
	    			
	    			<p> Cf. also:
	    				Ziehen <bibl type="abbr" n="LGS II">LGS II</bibl> 131; 
	    				<ref target="http://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG%20XII%204,%201,%20350" type="external">IG-online</ref>, with the Greek text and translations into German and English.</p>
	    			
	    			<p> Further bibliography: 
	    				<bibl type="author_date" n="Crowther 2004">Crowther 2004</bibl>;
	    				<bibl type="author_date" n="Paul 2013a">Paul 2013a</bibl>.</p>
	    		</div>

	    			<div type="edition">
					<head>Text</head>
	    				
	    				<ab>
<lb/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
					
<lb xml:id="line_1" n="1"/>
	    					
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> τὰ <w lemma="χρῆμα">χρήματα</w> <w lemma="ὅς">ἃ</w> διδ<unclear>ο</unclear><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	    					
<lb xml:id="line_2" n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅ</supplied>σα</w> <w lemma="κα"><unclear>κ</unclear>α</w> <w lemma="δηλέομαι">δήληται</w> ἀπο<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_3" n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="ἐπί"><supplied reason="lost">ἐπὶ</supplied></w> <name type="title"><w lemma="μόναρχος"><supplied reason="lost">μο</supplied>νάρχου</w></name> Φιλίσκου το<supplied reason="lost">ῦ</supplied> <supplied reason="lost">Νικομάχου</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_4" n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="δέκα">δέκα</w> <name type="genericOffering"><w lemma="ἱερός">ἱερὰ</w></name> τῶι τε <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς">Διὶ</w></name> τῶι <name type="epithet" key="Soter"><w lemma="σωτήρ"><supplied reason="lost">Σωτῆρι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <name type="epithet" key="Soteira"><w lemma="σώτειρα"><supplied reason="lost">Σωτείραι</supplied></w></name>
	
<lb xml:id="line_5" n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>λιειοι</orig> <name type="title"><w lemma="ἄρχω">ἄρχοντος</w></name> <w lemma="μείς">μ<unclear>η</unclear><supplied reason="lost">νὸς</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_6" n="6"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="πόλις">πόλιν</w> τὸ <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξάνδρ<supplied reason="lost">ειον</supplied></w> <w lemma="τάλαντον"><supplied reason="lost">τάλαντον</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_7" n="7"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="εἰμί"><supplied reason="lost">ἦμεν</supplied></w> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">τὰς</supplied> <name type="personnel"><w lemma="ἱερωσύνη"><supplied reason="lost">ἱερωσύνας</supplied></w></name> <w lemma="κατά"><supplied reason="lost">κατ</supplied>ὰ</w> <name type="group"><w lemma="γένος">γένευς</w></name> <w lemma="καθά">καθὰ</w> <name type="speechAct"><w lemma="αἰτέω">αἰτ<supplied reason="lost">εῖται</supplied></w></name> <supplied reason="lost">Πυθοκλῆς</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_8" n="8"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <name type="personnel"><w lemma="ἱεράζω"><supplied reason="lost">ἱερᾶσθαι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <w lemma="νῦν"><supplied reason="lost">νῦν</supplied></w> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> μὲν <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς">Διὸς</w></name> τῶν τοῦ <w lemma="υἱός">υἱο<supplied reason="lost">ῦ</supplied></w> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <supplied reason="lost">Πυθοκλεῦς</supplied> <w lemma="υἱός"><supplied reason="lost">υἱῶν</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <w lemma="πρέσβυς"><supplied reason="lost">πρεσβύτερον</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_9" n="9"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <w lemma="λοιπός"><supplied reason="lost">λοιπ</supplied>ὸν</w> <w lemma="χρόνος">χρόνον</w> τὸν <w lemma="πρέσβυς">πρεσβύ<supplied reason="lost">τατον</supplied></w> <w lemma="ἀεί"><supplied reason="lost">ἀεί</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάνας</supplied></w></name> <w lemma="νῦν"><supplied reason="lost">νῦν</supplied></w> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <w lemma="οὗτος"><supplied reason="lost">τούτων</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_10" n="10"/><supplied reason="lost">τῶν</supplied> <w lemma="υἱός"><supplied reason="lost">υἱῶν</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <w lemma="νέος"><supplied reason="lost">νεώτερον</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <w lemma="μέλλω"><supplied reason="lost">μέλλον</supplied><unclear>τ</unclear>α</w> <w lemma="χρόνος">χρόνον</w> <w lemma="ἀεί">ἀεὶ</w> τῶν <w lemma="ἔγγονος">ἐγγό<supplied reason="lost">νων</supplied></w> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτοῦ</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <w lemma="πρέσβυς"><supplied reason="lost">πρεσβύτατον</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_11" n="11"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <w lemma="ἀργύριον"><supplied reason="lost">ἀργύριον</supplied></w> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία"><supplied reason="lost">θυσίας</supplied></w></name> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅσον</supplied></w> <w lemma="κα"><supplied reason="lost">κα</supplied></w> <w lemma="δέω">δεήσει</w> <w lemma="ἀριθμέω">ἀριθμεῖσθαι</w> το<supplied reason="lost">ὺς</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμίας</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τοὺς</supplied> <w lemma="μετά"><supplied reason="lost">μετὰ</supplied></w> <name type="title"><w lemma="μόναρχος"><supplied reason="lost">μόναρχον</supplied></w></name> <supplied reason="lost">Φιλίσκον</supplied>
	
<lb xml:id="line_12" n="12"/><supplied reason="lost">τὸν</supplied> <supplied reason="lost">Νικομάχου</supplied> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερεῖ</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διός</supplied></w></name><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">κ</supplied>αὶ <w lemma="κατά">κατ᾿</w> <w lemma="ἐνιαυτός">ἐνιαυτόν</w>· <w lemma="ὅμοιος">ὁμοίως</w> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερεῖ</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάνας</supplied></w></name> <w lemma="ἀριθμέω"><supplied reason="lost">ἀριθμεῖσ</supplied>
						
<lb xml:id="line_13" n="13" break="no"/><supplied reason="lost">θαι</supplied></w> <supplied reason="lost">τοὺς</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμίας</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τοὺς</supplied> <w lemma="μετά"><supplied reason="lost">μετὰ</supplied></w> <name type="title"><w lemma="μόναρχος"><supplied reason="lost">μόναρχο</supplied>ν̣</w></name> Φιλίσκον τὸν Νικομάχ<supplied reason="lost">ου</supplied> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <w lemma="ἀργύριον"><supplied reason="lost">ἀργύριον</supplied></w> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία"><supplied reason="lost">θυσίας</supplied></w></name> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅσον</supplied></w> <w lemma="κα"><supplied reason="lost">κα</supplied></w> <w lemma="δέω"><supplied reason="lost">δεήσει</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> 
	
<lb xml:id="line_14" n="14"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <w lemma="χειμερινός"><supplied reason="lost">χειμερινὰν</supplied></w> <w lemma="ἑξάμηνος"><supplied reason="lost">ἑ</supplied>ξάμηνον</w> <w lemma="ἀπό">ἀπὸ</w> τᾶν <w lemma="πρόσοδος">ποθ<supplied reason="lost">όδων</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied>
	
<lb xml:id="line_15" n="15"/><w lemma="θερινός"><supplied reason="lost">θερινὰν</supplied></w> <w lemma="ἑξάμηνος"><supplied reason="lost">ἑξάμηνον</supplied></w> <w lemma="ἀπό"><supplied reason="lost">ἀπὸ</supplied></w> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>των <w lemma="χρῆμα">χρημάτων</w>, καὶ <w lemma="καταβάλλω">κατ<supplied reason="lost">αβαλλόντω</supplied></w> <w lemma="λόγος"><supplied reason="lost">λόγον</supplied></w> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <name type="object"><w lemma="κιβωτός"><supplied reason="lost">κιβωτόν</supplied></w></name> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_16" n="16"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <name type="portion"><w lemma="μερίς"><supplied reason="lost">με</supplied>ρίδα</w></name> <w lemma="ἀποδίδωμι">ἀποδιδόντω</w> <w lemma="ἕκαστος">ἑκάσ<supplied reason="lost">τωι</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_17" n="17"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="εἰ"><supplied reason="lost">αἰ</supplied></w> <supplied reason="lost">δέ</supplied> <w lemma="κα"><supplied reason="lost">κα</supplied></w> <w lemma="μή"><supplied reason="lost">μὴ</supplied></w> <w lemma="ἀποδίδωμι"><supplied reason="lost">ἀποδῶντι</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <w lemma="ὀφείλω"><supplied reason="lost">ὀφ</supplied>ειλόντω</w> <w lemma="διπλάσιος">διπλάσια</w> <name type="genericOffering"><w lemma="ἱερός">ἱε<supplied reason="lost">ρὰ</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">τε</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <name type="epithet" key="Soter"><w lemma="σωτήρ"><supplied reason="lost">Σωτῆρι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied>
	
<lb xml:id="line_18" n="18"/><name type="epithet" key="Soteira"><w lemma="σώτειρα"><supplied reason="lost">Σωτείραι</supplied></w></name><supplied reason="lost">·</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τὰς</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία">θυσίας</w></name> <w lemma="γίγνομαι">γίνεσθαι</w> <w lemma="κατά">κατὰ</w> τ<supplied reason="lost">ὰ</supplied> <name type="authority"><w lemma="γράφω"><supplied reason="lost">γεγραμμένα</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">τε</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <name type="epithet" key="Soter"><w lemma="σωτήρ"><supplied reason="lost">Σωτῆρι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied>
	
<lb xml:id="line_19" n="19"/><name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <name type="epithet" key="Soteira"><w lemma="σώτειρα"><supplied reason="lost">Σωτείραι</supplied></w></name> <w lemma="ὑπέρ"><supplied reason="lost">ὑπὲρ</supplied></w> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <w lemma="σωτηρία"><supplied reason="lost">σωτη</supplied>ρίας</w> τᾶς <name type="group"><w lemma="πόλις">πόλιος</w></name> <w lemma="μήν">μηνὸς</w> <name type="month"><w lemma="Ἀρτεμίσιος">Ἀρτ<supplied reason="lost">αμιτίου</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <w lemma="δέκατος"><supplied reason="lost">δεκάται</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_20" n="20"/> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερέων</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὸ</supplied>ς</w></name> καὶ τᾶς <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη">Ἀθάνας</w></name> καὶ <name type="title"><w lemma="ἀγωνοθέτης">ἀγω<supplied reason="lost">νοθέτα</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="title"><w lemma="μόναρχος"><supplied reason="lost">μονάρχου</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
	    					
<lb xml:id="line_21" n="21"/><supplied reason="lost">τῶν</supplied> <w lemma="ἄλλος"><supplied reason="lost">ἄλλων</supplied></w> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερέων</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <name type="group"><w lemma="δημοτελής"><supplied reason="lost">δαμοτελῶν</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="title"><w lemma="γυμνασίαρχος">γυμνασιάρχου</w></name> καὶ <name type="title"><w lemma="ὑπογυμνασίαρχος">ὑπογυ<supplied reason="lost">μνασιάρχου</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <w lemma="νικάω"><supplied reason="lost">νικώντων</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸς</supplied> <name type="adornment"><w lemma="στεφανίτης"><supplied reason="lost">στε</supplied>
						
<lb xml:id="line_22" n="22" break="no"/><supplied reason="lost">φανίτας</supplied></w></name> <w lemma="ἀγών"><supplied reason="lost">ἀγῶνας</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <w lemma="ἐπί"><supplied reason="lost">ἐπ᾿</supplied></w> <w lemma="ἀρετή"><supplied reason="lost">ἀρετ</supplied>ᾶι</w> <w lemma="τιμάω">τετιμαμένων</w> καὶ τῶν μὲν <w lemma="ἄλλος"><supplied reason="lost">ἄλλων</supplied></w> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅσοι</supplied></w> <w lemma="κα"><supplied reason="lost">κα</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_23" n="23"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="ὑπέρ"><supplied reason="lost">ὑπὲρ</supplied></w> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <w lemma="σωτηρία"><supplied reason="lost">σωτηρίας</supplied></w> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <name type="group"><w lemma="πόλις"><supplied reason="lost">πόλι</supplied>ος</w></name>, καὶ τῶν <name type="group"><w lemma="ἀπόγονος">ἀπογόνων</w></name> τ<supplied reason="lost">οῦ</supplied> <supplied reason="lost">Πυθοκλεῦς</supplied><supplied reason="lost">·</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θύεν</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">τοὺς</supplied> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερεῖς</supplied></w></name> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_24" n="24"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξαν</supplied>δρεᾶν</w> <w lemma="δραχμή">δραχμᾶν</w> <w lemma="ἑκατόν">ἑκατὸ<supplied reason="lost">ν</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρεᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δρα</supplied>
						
<lb xml:id="line_25" n="25" break="no"/><supplied reason="lost">χμᾶν</supplied></w> <w lemma="εἴκοσι"><supplied reason="lost">εἴκοσι</supplied></w> <w lemma="πέντε"><supplied reason="lost">πέντε</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><name type="gender"><w lemma="δάμαλις"><supplied reason="lost">δ</supplied>άμαλιν</w></name></name> <w lemma="μή">μὴ</w> <w lemma="ἐλάσσων">ἐλάσσονος</w> <w lemma="ἄξιος"><supplied reason="lost">ἀξίαν</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρεᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_26" n="26"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρεᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="εἴκοσι"><supplied reason="lost">εἴκοσι</supplied></w> <w lemma="πέντε"><unclear>π</unclear>έντε</w>, <w lemma="λαμβάνω">λαμβάνοντας</w> <w lemma="εἰς">ἐς</w> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία"><supplied reason="lost">θυσίαν</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <w lemma="ἀργύριον"><supplied reason="lost">ἀργύριον</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμὰς</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_27" n="27"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="παραδίδωμι"><supplied reason="lost">παρα</supplied>διδόμεν</w> <w lemma="εἰς">ἐς</w> τὸν <w lemma="τόκος">τόκον</w> <orig>το</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_28" n="28"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>ντω τὸ <name type="authority"><w lemma="ἐπιχώριος">ἐπιχώριον</w></name> <w lemma="ἀεί">ἀεὶ</w> <orig>ει</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">·</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυομένων</supplied></w></name>
	
<lb xml:id="line_29" n="29"/><name type="animal" key="generic"><w lemma="ἱερεῖον"><supplied reason="lost">ἱερείων</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τὰ</supplied> <name type="portion"><w lemma="κρέας"><supplied reason="lost">κρέα</supplied></w></name> <name type="portion"><w lemma="διανέμω"><supplied reason="lost">διανειμάτω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τοῖς</supplied> <name type="group"><name type="sacrifice"><w lemma="συνθύω"><supplied reason="lost">συνθ</supplied>ύσασι</w></name></name> <name type="portion"><w lemma="ἀφαιρέω">ἀφαιρεθέντων</w></name> <name type="portion"><w lemma="γέρας"><supplied reason="lost">γερέων</supplied></w></name> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">·</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυέτω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied>
	
<lb xml:id="line_30" n="30"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ὁ</supplied> <name type="title"><w lemma="μόναρχος"><supplied reason="lost">μόναρχος</supplied></w></name> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅσα</supplied></w> <name type="authority"><w lemma="ἐπιτάσσω"><supplied reason="lost">ἐπιτέτακται</supplied></w></name> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θύεν</supplied></w></name> <w lemma="αὐτός">αὐτὸν</w> τοῦ <name type="month"><w lemma="Ἀρτεμίσιος">Ἀρταμιτίο<supplied reason="lost">υ</supplied></w></name> <w lemma="μείς"><supplied reason="lost">μηνός</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θύεν</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτὸν</supplied></w> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀ</supplied>
						
<lb xml:id="line_31" n="31" break="no"/><supplied reason="lost">λεξανδρεᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξανδρεᾶν</w> <w lemma="δραχμή">δραχμ<supplied reason="lost">ᾶν</supplied></w> <w lemma="εἴκοσι"><supplied reason="lost">εἴκοσι</supplied></w> <w lemma="πέντε"><supplied reason="lost">πέντε</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάνα</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξαν</supplied>
						
<lb xml:id="line_32" n="32" break="no"/><supplied reason="lost">δρεᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="πέντε"><supplied reason="lost">πέν</supplied>τε</w> καὶ <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς">οἶν</w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξανδρε<supplied reason="lost">ᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμίαι</supplied></w></name> <w lemma="δίδωμι"><supplied reason="lost">διδόντω</supplied></w> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐ</supplied>
						
	<lb xml:id="line_33" n="33" break="no"/><supplied reason="lost">τῶι</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <w lemma="ἀργύριον"><supplied reason="lost">ἀργύριον</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυόντω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <name type="group"><w lemma="ἀπόγονος"><supplied reason="lost">ἀ</supplied>πόγονοι</w></name> τοὶ Πυθοκλ<supplied reason="lost">εῦς</supplied> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρεᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατόν</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> 
	
<lb xml:id="line_34" n="34"/><supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατό</supplied>ν</w>, <w lemma="λαμβάνω">λαμβάνοντες</w> τὸ <w lemma="εἰς">ἐ<supplied reason="lost">ς</supplied></w> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία"><supplied reason="lost">θυσίαν</supplied></w></name> <w lemma="ἀργύριον"><supplied reason="lost">ἀργύριον</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_35" n="35"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρείας</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δρ</supplied>αχμὰς</w> <w lemma="διακόσιοι">διακοσίας</w> <w lemma="παραδίδωμι">παρα<supplied reason="lost">διδόντω</supplied></w> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <w lemma="τόκος"><supplied reason="lost">τόκον</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_36" n="36"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">α</supplied>ὐτοῖς</w>· <name type="sacrifice"><w lemma="θύω">θυόντω</w></name> δὲ καὶ τ<supplied reason="lost">οὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρεᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_37" n="37"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶ</supplied>ν</w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξανδρειᾶν</w> <w lemma="δραχμή">δραχμ<supplied reason="lost">ᾶν</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμίαι</supplied></w></name> <w lemma="δίδωμι"><supplied reason="lost">διδόντω</supplied></w> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτοῖς</supplied></w> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_38" n="38"/><name type="sacrifice"><w lemma="θυσία"><supplied reason="lost">θυσίαν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρείας</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμὰς</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>κοντα· <name type="sacrifice"><w lemma="θύω">θυόντω</w></name> δὲ κα<supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερεῖς</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <name type="group"><w lemma="δημοτελής"><supplied reason="lost">δαμοτελεῖς</supplied></w></name> <w lemma="πᾶς"><supplied reason="lost">πάντες</supplied></w> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name>
	
<lb xml:id="line_39" n="39"/><w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκαπέντε</supplied></w> <supplied reason="lost">κ</supplied>αὶ τᾶι <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη">Ἀθάναι</w></name> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς">οἶν</w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξα<supplied reason="lost">νδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκαπέντε</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμίαι</supplied></w></name>
	
<lb xml:id="line_40" n="40"/><w lemma="δίδωμι"><supplied reason="lost">διδόντω</supplied></w> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτοῖς</supplied></w> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία"><supplied reason="lost">θυσίαν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρ</supplied>είας</w> <w lemma="δραχμή">δραχμὰς</w> <w lemma="τριάκοντα">τριάκον<supplied reason="lost">τα</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυέτω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ὁ</supplied> <name type="title"><w lemma="ἀγωνοθέτης"><supplied reason="lost">ἀγωνοθέτας</supplied></w></name> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅσα</supplied></w> <name type="authority"><w lemma="ἐπιτάσσω"><supplied reason="lost">ἐπιτέτακ</supplied>
						
<lb xml:id="line_41" n="41" break="no"/><supplied reason="lost">ται</supplied></w></name> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θύεν</supplied></w></name> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτὸν</supplied></w> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <name type="month"><w lemma="Ἀρτεμίσιος"><supplied reason="lost">Ἀρταμιτίου</supplied></w></name> <w lemma="μείς"><supplied reason="lost">μηνός</supplied></w>, <name type="sacrifice"><w lemma="θύω">θύεν</w></name> δὲ <w lemma="αὐτός">αὐτὸν</w> τῶι <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς">Διὶ</w></name> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς">οἶν</w></name> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	    					
<lb xml:id="line_42" n="42"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="τίθημι"><supplied reason="lost">τιθέτω</supplied></w> <supplied reason="lost">δ</supplied>ὲ καὶ <name type="festival"><w lemma="ἀγών">ἀγῶνα</w></name> <w lemma="γυμνικός">γυμνικὸν</w> τᾶ<unclear>ι</unclear> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτᾶι</supplied></w> <w lemma="ἡμέρα"><supplied reason="lost">ἁμέραι</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_43" n="43"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἔς</supplied></w> τε τὰς <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία">θυσίας</w></name> καὶ <w lemma="εἰς">ἐς</w> τὸς <name type="festival"><w lemma="ἀγών">ἀγ<supplied reason="lost">ῶνας</supplied></w></name> <w lemma="ἀργύριον"><supplied reason="lost">ἀργύριον</supplied></w> <w lemma="δίδωμι"><supplied reason="lost">διδόντω</supplied></w> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτῶι</supplied></w> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμίαι</supplied></w></name><supplied reason="lost">·</supplied> 
	
<lb xml:id="line_44" n="44"/><name type="adornment"><w lemma="στεφανόω"><supplied reason="lost">στεφανούτω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτὸς</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸς</supplied> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <name type="festival"><w lemma="ἀγών"><supplied reason="lost">ἀγῶνα</supplied></w></name> <w lemma="νικάω">νικῶντας</w> <w lemma="θαλλός">θαλλοῦ</w> <name type="adornment"><w lemma="στέφανος">στεφά<supplied reason="lost">νωι</supplied></w></name> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">·</supplied> <w lemma="ἐν"><supplied reason="lost">ἐν</supplied></w> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <name type="festival"><w lemma="ἀγών"><supplied reason="lost">ἀγῶνι</supplied></w></name> <w lemma="ἐν"><supplied reason="lost">ἐμ</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_45" n="45"/><w lemma="προεδρία"><supplied reason="lost">προεδρίαι</supplied></w> <w lemma="καθίστημι"><supplied reason="lost">καθήσθων</supplied></w> <supplied reason="lost">ὁ</supplied> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερεὺς</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὸ</supplied>ς</w></name> καὶ ὁ τᾶς <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη">Ἀθάνας</w></name> καὶ ὁ <name type="title"><w lemma="μόναρχος">μ̣<supplied reason="lost">όναρχος</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ὁ</supplied>
	
<lb xml:id="line_46" n="46"/><name type="title"><w lemma="ἀγωνοθέτης"><supplied reason="lost">ἀγωνοθέτας</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <w lemma="ἄλλος"><supplied reason="lost">ἄλλοι</supplied></w> <w lemma="πᾶς"><supplied reason="lost">πάντες</supplied></w> <name type="personnel"><w lemma="ἱερεύς"><supplied reason="lost">ἱερ</supplied>εῖς</w></name> τοὶ <name type="group"><w lemma="δημοτελής">δαμοτελεῖς</w></name> καὶ <name type="title"><w lemma="γυμνασίαρχος">γυμ<supplied reason="lost">νασίαρχος</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="title"><w lemma="ὑπογυμνασίαρχος"><supplied reason="lost">ὑπογυμνασίαρχος</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
	
<lb xml:id="line_47" n="47"/><supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <w lemma="νικάω"><supplied reason="lost">νικῶντες</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸς</supplied> <name type="adornment"><w lemma="στεφανίτης"><supplied reason="lost">στεφανίτας</supplied></w></name> <name type="festival"><w lemma="ἀγών"><supplied reason="lost">ἀγ</supplied>ῶνας</w></name> καὶ τοὶ <w lemma="ἐπί">ἐπ᾿</w> <w lemma="ἀρετή">ἀρετᾶι</w> <w lemma="τιμάω">τετ<supplied reason="lost">ιμαμένοι</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <w lemma="ἄλλος"><supplied reason="lost">ἄλλοι</supplied></w> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅσοι</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_48" n="48"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w lemma="ὑπέρ"><supplied reason="lost">ὑπὲρ</supplied></w> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <w lemma="σωτηρία"><supplied reason="lost">σωτηρίας</supplied></w> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <name type="group"><w lemma="πόλις">πόλιος</w></name> καὶ τοὶ <name type="group"><w lemma="ἀπόγονος">ἀπόγονοι</w></name> τ<supplied reason="lost">οῦ</supplied> <supplied reason="lost">Πυθοκλεῦς</supplied><supplied reason="lost">·</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="animal" key="generic"><w lemma="ἱερεῖον"><supplied reason="lost">ἱερείων</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυομένων</supplied></w></name>
	
<lb xml:id="line_49" n="49"/><supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">τε</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <supplied reason="lost">τὰ</supplied> <name type="portion"><w lemma="κρέας"><supplied reason="lost">κρέα</supplied></w></name> <w lemma="ὅμοιος"><supplied reason="lost">ὁ</supplied>μοίως</w> <name type="portion"><w lemma="διανέμω">διανειμάτω</w></name> τοῖς <name type="group"><name type="sacrifice"><w lemma="συνθύω">σ<supplied reason="lost">υνθύσασι</supplied></w></name></name> <w lemma="πᾶς"><supplied reason="lost">πᾶσι</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied>  <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυόντω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ὁ</supplied> <name type="title"><w lemma="γυμνασίαρχος"><supplied reason="lost">γυμνασί</supplied>
						
<lb xml:id="line_50" n="50" break="no"/><supplied reason="lost">αρχος</supplied></w></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ὁ</supplied> <name type="title"><w lemma="ὑπογυμνασίαρχος"><supplied reason="lost">ὑπογυμνασίαρχος</supplied></w></name> <w lemma="ὅσος"><supplied reason="lost">ὅσ</supplied>α</w> <name type="authority"><w lemma="ἐπιτάσσω">ἐπιτέτακται</w></name> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω">θύεν</w></name> <w lemma="αὐτός">αὐτ<supplied reason="lost">οὺς</supplied></w> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <name type="month"><w lemma="Ἀρτεμίσιος"><supplied reason="lost">Ἀρταμιτίου</supplied></w></name> <w lemma="μείς"><supplied reason="lost">μηνὸς</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_51" n="51"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <w lemma="ἀργύριον"><supplied reason="lost">ἀργύριον</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <name type="authority"><w lemma="τάσσω"><supplied reason="lost">τεταγμ</supplied>ένον</w></name> <w lemma="αὐτός">αὐτοῖς</w> <w lemma="κατά">κατ᾿</w> <w lemma="ἐνιαυτός">ἐνιαυτό<supplied reason="lost">ν</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">εἰς</supplied></w> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θυσία"><supplied reason="lost">θυσίαν</supplied></w></name> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξάνδρειαι</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμαὶ</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_52" n="52"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἐς</supplied></w> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <name type="meal"><name type="genericOffering"><w lemma="ξενισμός"><supplied reason="lost">ξενι</supplied>σμὸν</w></name></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξάνδρειαι</w> <w lemma="δραχμή">δ<supplied reason="lost">ραχμαὶ</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>. 
	
<lb xml:id="line_53" n="53"/><name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυόντω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>χνιάδαι <w lemma="κατά">κατὰ</w> <name type="group"><w lemma="κοινός">κοινὸν</w></name> τῶ<supplied reason="lost">ι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦς</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="διακόσιοι"><supplied reason="lost">διακο</supplied>
						
<lb xml:id="line_54" n="54" break="no"/><supplied reason="lost">σιᾶν</supplied></w> <w lemma="ὀγδοήκοντα"><supplied reason="lost">ὀγδοήκοντα</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶας</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξ</supplied>ανδρειᾶν</w> <w lemma="δραχμή">δραχμᾶν</w> <w lemma="τριάκοντα">τριά<supplied reason="lost">κοντα</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗς</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="πεντήκοντα"><supplied reason="lost">πεντή</supplied>
						
<lb xml:id="line_55" n="55" break="no"/><supplied reason="lost">κοντα</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦς</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλ</supplied>εξανδρειᾶν</w> <w lemma="δραχμή">δραχμᾶν</w> <w lemma="διακόσιοι">δια<supplied reason="lost">κοσιᾶν</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶας</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_56" n="56"/><w lemma="τριάκοντα"><supplied reason="lost">τριάκοντα</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗς</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δ</supplied>ραχμᾶν</w> <w lemma="πεντήκοντα">πεντήκοντα</w>, <w lemma="δίδωμι">δί<supplied reason="lost">δοσθαι</supplied></w> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτοῖς</supplied></w> <w lemma="παρά"><supplied reason="lost">παρὰ</supplied></w> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμιᾶν</supplied></w></name> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἔς</supplied></w> <supplied reason="lost">τε</supplied> <supplied reason="lost">τὸν</supplied>
	
<lb xml:id="line_57" n="57"/><name type="meal"><name type="genericOffering"><w lemma="ξενισμός"><supplied reason="lost">ξενισμὸν</supplied></w></name></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <name type="meal"><w lemma="δαμοθοινία"><supplied reason="lost">δαμοθοινίαν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξ</supplied>ανδρείας</w> <w lemma="δραχμή">δραχμὰς</w> <w lemma="χίλιοι">χιλία<supplied reason="lost">ς</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατὸν</supplied></w> <w lemma="ἑβδομήκοντα"><supplied reason="lost">ἑβδομήκοντα</supplied></w> <w lemma="κατά"><supplied reason="lost">καθ᾿</supplied></w> <w lemma="ἕκαστος"><supplied reason="lost">ἕκαστον</supplied></w> <w lemma="ἐνιαυτός"><supplied reason="lost">ἐνιαυτόν</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied> 
	
<lb xml:id="line_58" n="58"/><name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυόντω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>άσιοι τῶι μὲν <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς">Διὶ</w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς">βοῦς</w></name> <w lemma="δύο">δύο</w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="διακόσιοι"><supplied reason="lost">διακοσιᾶν</supplied></w> <w lemma="ὀγδοήκοντα"><supplied reason="lost">ὀγδοή</supplied>
						
<lb xml:id="line_59" n="59" break="no"/><supplied reason="lost">κοντα</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶας</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δρ</supplied>αχμᾶν</w> <w lemma="τριάκοντα">τριάκοντα</w> καὶ <name type="animal"><w lemma="ὗς">ὗς</w></name> <w lemma="δύο">δ<supplied reason="lost">ύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="πεντήκοντα"><supplied reason="lost">πεντήκοντα</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied>
	
<lb xml:id="line_60" n="60"/><name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦς</supplied></w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δρα</supplied>χμᾶν</w> <w lemma="διακόσιοι">διακοσιᾶν</w> καὶ <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς">οἶας</w></name> <w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="τριάκοντα"><supplied reason="lost">τριάκοντα</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗς</supplied></w></name>
	    					
<lb xml:id="line_61" n="61"/><w lemma="δύο"><supplied reason="lost">δύο</supplied></w> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="πεντήκοντα"><supplied reason="lost">πεντήκον</supplied>τα</w>, <w lemma="δίδωμι">δίδοσθαι</w> δὲ <w lemma="αὐτός">αὐτοῖς</w> <w lemma="παρά"><supplied reason="lost">παρὰ</supplied></w> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμιᾶν</supplied></w></name> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἔς</supplied></w> <supplied reason="lost">τε</supplied> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <name type="meal"><name type="genericOffering"><w lemma="ξενισμός"><supplied reason="lost">ξενισμὸν</supplied></w></name></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τὰν</supplied>
	
<lb xml:id="line_62" n="62"/><name type="meal"><w lemma="δαμοθοινία"><supplied reason="lost">δαμοθοινίαν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρείας</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμ</supplied>ὰς</w> <w lemma="χίλιοι">χιλίας</w> <w lemma="ἑκατόν">ἑκατὸν</w> <w lemma="ἑβδομήκοντα">ἑβδομ<supplied reason="lost">ήκοντα</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυόντω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name>
	
<lb xml:id="line_63" n="63"/><w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατὸν</supplied></w> <w lemma="τεσσαράκοντα"><supplied reason="lost">τεσσ</supplied>αράκοντα</w> καὶ <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς">οἶν</w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξα<supplied reason="lost">νδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκαπέντε</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξαν</supplied>
		
<lb xml:id="line_64" n="64" break="no"/><supplied reason="lost">δρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="εἰκοσιπέντε"><supplied reason="lost">εἰκοσιπέντε</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀ</supplied>θάνᾳ</w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς">βοῦν</w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξανδρει<supplied reason="lost">ᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατὸν</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_65" n="65"/><w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκαπέντε</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶ</supplied>ν</w> <w lemma="δραχμή">δραχμᾶν</w> <w lemma="εἰκοσιπέντε">εἰκοσιπέντε</w>, <w lemma="δίδωμι"><supplied reason="lost">δίδοσθαι</supplied></w> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτοῖς</supplied></w> <w lemma="παρά"><supplied reason="lost">παρὰ</supplied></w> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμιᾶν</supplied></w></name> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἔς</supplied></w> <supplied reason="lost">τε</supplied>
	
<lb xml:id="line_66" n="66"/><supplied reason="lost">τὸν</supplied> <name type="meal"><name type="genericOffering"><w lemma="ξενισμός"><supplied reason="lost">ξενισμὸν</supplied></w></name></name> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τὰν</supplied> <name type="meal"><w lemma="δαμοθοινία"><supplied reason="lost">δαμοθοινίαν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλε</supplied>ξανδρείας</w> <w lemma="δραχμή">δραχμὰς</w> <w lemma="πεντακόσιοι">πεν<supplied reason="lost">τακοσίας</supplied></w> <w lemma="ὀγδοήκοντα"><supplied reason="lost">ὀγδοήκοντα</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied> <name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυόντω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	
<lb xml:id="line_67" n="67"/><supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Διὶ</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶ</supplied>ν</w> <w lemma="ἑκατόν">ἑκατὸν</w> <w lemma="τεσσαράκοντα">τεσσαράκοντ<supplied reason="lost">α</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκαπέντε</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_68" n="68"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="εἰκοσιπέντε"><supplied reason="lost">εἰκο</supplied>σιπέντε</w>, τᾶι δὲ <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη">Ἀθάνα<supplied reason="lost">ι</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατὸν</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name>
	
<lb xml:id="line_69" n="69"/><w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκαπέ</supplied>ντε</w> καὶ <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς">ὗν</w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξανδρει<supplied reason="lost">ᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="εἰκοσιπέντε"><supplied reason="lost">εἰκοσιπέντε</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <w lemma="δίδωμι"><supplied reason="lost">δίδοσθαι</supplied></w> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <w lemma="αὐτός"><supplied reason="lost">αὐτοῖς</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_70" n="70"/><w lemma="παρά"><supplied reason="lost">παρὰ</supplied></w> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <name type="title"><w lemma="ταμίας"><supplied reason="lost">ταμιᾶν</supplied></w></name> <w lemma="εἰς"><supplied reason="lost">ἔς</supplied></w> <supplied reason="lost">τε</supplied> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <name type="meal"><name type="genericOffering"><w lemma="ξενισμός"><supplied reason="lost">ξενισ</supplied>μὸν</w></name></name> καὶ τὰν <name type="meal"><w lemma="δαμοθοινία">δαμοθοινί<supplied reason="lost">αν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρείας</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμὰς</supplied></w> <w lemma="πεντακόσιοι"><supplied reason="lost">πεντακοσίας</supplied></w> <w lemma="ὀγδοήκοντα"><supplied reason="lost">ὀγδοήκοντα</supplied></w><supplied reason="lost">·</supplied> 
	
<lb xml:id="line_71" n="71"/><name type="sacrifice"><w lemma="θύω"><supplied reason="lost">θυόντω</supplied></w></name> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τοὶ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <name type="deity" key="Zeus"><w lemma="Ζεύς"><supplied reason="lost">Δι</supplied>ὶ</w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς">βοῦν</w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος">Ἀλεξανδρειᾶν</w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατὸν</supplied></w> <w lemma="τεσσαράκοντα"><supplied reason="lost">τεσσαράκοντα</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_72" n="72"/><w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκαπέντε</supplied></w> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="swine"><w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρ</supplied>ειᾶν</w> <w lemma="δραχμή">δραχμᾶν</w> <w lemma="εἰκοσιπέντε">εἰκο<supplied reason="lost">σιπέντε</supplied></w><supplied reason="lost">,</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <name type="deity" key="Athena"><w lemma="Ἀθήνη"><supplied reason="lost">Ἀθάναι</supplied></w></name> <name type="animal" key="ox"><w lemma="βοῦς"><supplied reason="lost">βοῦν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="ἑκατόν"><supplied reason="lost">ἑκατὸν</supplied></w>
	
<lb xml:id="line_73" n="73"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <name type="animal" key="sheep"><w lemma="ὄϊς"><supplied reason="lost">οἶν</supplied></w></name> <w lemma="ἀλεξάνδρειος"><supplied reason="lost">Ἀλεξανδρειᾶν</supplied></w> <w lemma="δραχμή"><supplied reason="lost">δραχμᾶν</supplied></w> <w lemma="δεκαπέντε"><supplied reason="lost">δεκα</supplied>πέντε</w> <unclear>καὶ</unclear><name type="animal" key="swine"> <w lemma="ὗς"><supplied reason="lost">ὗν</supplied></w></name> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
	    					
<lb/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
				</div>
	    		
				<div type="translation" xml:lang="eng">
					<head>Translation</head>
					
<p>[...] the money that [...] has given [...] as much as he wants [...] during the year of the <foreign>monarchos</foreign> Philiskos, son of Nikomachos, [...] ten, sacred to Zeus [Soter and Athena Soteira (5) ...] starting in the month [...] the city the [talent] of Alexander [...] may the priesthood remain in the family, as [Pythokles demands for himself ... The elder of the sons] of the son [of Pythokles is to hold the priesthood] of Zeus [...] and in future always the oldest son; (10) [the younger one of his grandsons is now to hold the priesthood of Athena], and in the future always [the eldest] of his offspring. [... The treasurers after the year of the <foreign>monarchos</foreign> Philiskos, son of Nikomachos, should pay the money for the sacrifices,] as much as is needed, [to the priest of Zeus], and (do so) yearly. In the same way, [the treasurers after the year of the <foreign>monarchos</foreign>] Philiskos, son of Nikomachos [should pay to the priest of Athena the money for the sacrifice, as much as is needed ... during the winter] semester from the [income ... (15) during the summer semester from the ...] money, and they should [deposit an account (of the money handled) in the archive...]. They should give a share to each [... if they do not hand (the funds) over], let them owe double the amount, (and this money is to be) sacred [to Zeus Soter and to Athena Soteira...]. The sacrifices are to take place according to [what is written, (the sacrifice) for Zeus Soter and the one for Athena Soteira, for the] preservation of the city in the month of Artamitios [on the 10th ... (20) ... of the priests of Zeus] and of Athena, and of the <foreign>agonothetes</foreign> a,nd [of the <foreign>monarchos</foreign> and of the other public priests and] of the gymnasiarch and of the under-gymnasiarch and of the [winners of the contests in which the prize was a crown and] of those who are honoured [for their virtue] and of [the other people, as many as ... for the preservation of the city] and of the descendants [of Pythokles].</p>
		
<p> [The priests should sacrifice ... to Zeus a bovine] worth 100 [...] drachmae of Alexander [... and a sheep (25) worth 25 dr. of Alexander, and to Athena] a heifer [worth] not less than [... dr. of Alexander and a sheep worth 2]5 [dr. of Alexander], taking for [the sacrifice the money ... dr. of Alexander ...] they should [hand] over for interest [...] always [...] the custom of the country [... the meat of the animals that are sacrificed should be divided] among those who participate in the sacrifice, after the [perquisites] have been taken from them [...].</p>
					
<p>(30) [The <foreign>monarchos</foreign> must sacrifice as many animals as it is prescribed for him to sacrifice] in the [month of] Artamitios, [and he must sacrifice to Zeus a bovine worth [...] dr. of Alexander ... and a sheep] worth [25] dr. of Alexander [and to Athena a bovine worth ... 5 dr. of Alexander] and a sheep worth [... dr.] of Alexander, and the treasurers must give [him the money]. </p>
					
<p>The descendants of Pythokles [should also sacrifice a bovine to Zeus worth 100 dr. of Alexander, and to Athena a bovine worth 100 dr.], taking [the money for the sacrifice ... (35) ...] they should hand over 200 dr. [of Alexander for interest] to them. The [...] should also sacrifice [a sheep to Zeus worth ... dr. of Alexander and a sheep to Athena] worth [...] dr. of Alexander, [and the treasurers should give them for the sacrifice ...  dr. of Alexander. </p>
					
<p>All the public priests must] also sacrifice [to Zeus a sheep worth 15 dr. of Alexander] and to Athena a sheep worth [15 dr. of Alexander, and the treasurers (40) must give them for the sacrifice] 30 [dr.] of Alexander.</p>
	
<p> [The <foreign>agonothetes</foreign> must also make a sacrifice, as much as it is prescribed for him to sacrifice in the month Artamitios], he should sacrifice to Zeus a sheep [... and to Athena a sheep ...] he should also [organise] the gymnastic contest on [the same day ... the treasurers should give them the money for] the sacrifices and for the contests. [He must himself crown] the winners [of the contest] with an olive wreath [... during the contest, (45) (the following) should sit in the first row: the priest of Zeus] and that of Athena, and the [<foreign>monarchos</foreign> and the ... and the <foreign>agonothetes</foreign> and all the other] public priests and the gymnasiarch [and the under-gymnasiarch and the winners of the] games [in which the prize is a crown] and those who are honoured for their virtue [and the others as many as ... for the preservation] of the city and the descendants [of Pythokles. The meat of the animals that are sacrificed to Zeus and to Athena] is to be divided in the same way to [all the participants in the sacrifice.] </p>
					
<p>[The gymnasiarch (50) and the under-gymnasiarch should also make a sacrifice as much as] is prescribed for them to sacrifice [in the month Artamitios ... the money that is assigned] to them each year [for the sacrifice ... dr. of Alexander ... and for the] guest-hosting [...] dr. of Alexander [...].</p>
					
<p> [The ... and the ...]chniadai [should also sacrifice], jointly, to [Zeus two oxen worth 280 dr. of Alexander and two sheep worth] 30 dr. of Alexander [and two pigs worth 50 dr. of Alexander, (55) and to Athena two oxen worth] 200 dr. of Alexander [and two sheep worth 30 dr. of Alexander and two pigs worth] 50 dr. of [Alexander]; 1[170] dr. of Alexander [should be given to them by the treasurers for the guest-hosting and the public feast, each year.]</p>
					
<p>[The ... and the ...]asioi [should also sacrifice] to Zeus two oxen [worth 280 dr. of Alexander and two sheep worth] 30 dr. [of Alexander] and two pigs [worth 50 dr. of Alexander, and to (60) Athena two oxen worth] 200 dr. [of Alexander] and [two] sheep [worth 30 dr. of Alexander and two pigs worth 50 dr. of Alexander;] 1170 dr. [of Alexander] should be given to them [by the treasurers for the guest-hosting and the public feast.]</p>
					
<p>[The ... should also sacrifice to Zeus a bovine worth 1]40 [dr. of Alexander] and a sheep worth [15 dr. of Alexander and a pig worth 25 dr. of Alexander, and to] Athena a bovine worth [100 dr.] of Alexander [and a sheep worth 15 dr. of Alexander and a pig worth] 25 dr. [of Alexander]; 5[80] dr. of Alexander [should be given to them by the treasurers for the guest-hosting and the public feast.] </p>
					
<p>The [...] should also sacrifice [to Zeus a bovine worth] 140 [dr. of Alexander and a sheep worth (65) 15 dr. of Alexander and a pig worth] 25 [dr. of Alexander], and to Athena [a bovine worth 100 dr. and a sheep worth 15 dr. of Alexander] and a pig worth [25 dr.] of Alexander; [and 580 dr. should be given to them (70) by the treasurers for the guest-hosting] and the public feast. </p>
					
<p>[The ... must also sacrifice ... to Zeus] a bovine worth [140 dr.] of Alexander [and a sheep worth 15 dr. of Alexander and a pig worth] 2[5] dr. [of Alexander, and to Athena a bovine worth 100 dr. of Alexander and a sheep worth 1]5 [dr. of Alexander] and [a pig ...]</p>
					</div>
	    		
				<div type="translation" xml:lang="fre">
					<head>Traduction</head>
					
<p>[...] l'argent que [...] a donné [...] autant qu'il veut [...] sous la monarchie de Philiskos, fils de Nikomachos, [...] dix, consacrés à Zeus [Soter et à Athéna Soteira (5) ...] commençant au mois [...] la cité, le [talent] alexandrin [...] que la prêtrise reste dans la famille, comme [Pythoklès le demande pour lui-même ... L'aîné des fils] du fils [de Pythoklès assumera la prêtrise] de Zeus [...] et à l'avenir toujours le fils aîné; (10) [le plus jeune de ses petits-fils assume à présent la prêtrise d'Athéna], et à l'avenir toujours [le plus âgé] de ses descendants. [... Que les trésoriers qui suivent la monarchie de Philiskos, fils de Nikomachos, versent l'argent pour les sacrifices,] autant que nécessaire [au prêtre de Zeus] et ce, chaque année. De même, [que les trésoriers qui suivent la monarchie] de Philiskos, fils de Nikomachos, [versent l'argent pour les sacrifices, autant qu'il faut ... au cours du] semestre [d'hiver] sur les [rentrées ... (15) au semestre d'été ...] l'argent, et [qu'ils déposent un décompte aux archives ...] Qu'ils donnent une part à chacun [... s'ils ne donnent pas], qu'ils doivent le double, consacré [à Zeus Soter et à Athéna Soteira ...] Que les sacrifices adviennent selon [ce qui est écrit, en l'honneur de Zeus Soter et d'Athéna Soteira, pour le salut] de la cité au mois d'Artamitios [le 10 ... (20) ... des prêtres de Zeus] et d'Athéna, et de l'agonothète et [du monarque et des autres prêtres publics et] du gymnasiarque et du sous-gymnasiarque et des [vainqueurs des concours stéphanites et] de ceux qui sont honorés [pour leur vertu] et des [autres personnes, autant que ... pour le salut de la cité] et des descendants [de Pythoklès].</p>

<p>[Les prêtres sacrifieront ... à Zeus un bovin] de 100 dr. alexandrines [... et un mouton de (25) 25 dr. alexandrines, et à Athéna] une génisse ne [valant] pas moins de [... dr. alexandrines ... et un mouton de 2]5 [dr. alexandrines], prélevant pour [le sacrifice l'argent ... dr. alexandrines ...] qu'ils transfèrent au titre d'intérêt [...] toujours [...] ce qui est local [... que la viande des animaux sacrifiés soit répartie] entre ceux qui prennent part au sacrifice, après que les [parts d'honneurs] ont été prélevées [...]</p> 
					
<p>(30) [Le monarque sacrifiera autant d'animaux qu'il lui est prescrit de sacrifier au mois] d'Artamitios [et il sacrifiera à Zeus un bovin de ... dr. alexandrines ... et un mouton de 25] dr. alexandrines [et à Athéna un bovin de ... 5 dr. alexandrines ...] et un mouton de [... dr.] alexandrines [... que les trésoriers lui versent l'argent.]</p>
					
<p>[Que les] descendants de Pythoklès [sacrifient à Zeus un bovin de 100 dr. alexandrines et à Athéna un bovin de 100 dr.], prenant [l'argent pour le sacrifice ... (35) ...] qu'ils transfèrent 200 dr. [alexandrines au titre d'intérêt ...] pour eux. Qu'ils sacrifient [à Zeus un mouton de ... dr. alexandrines ... et à Athéna un] mouton de [...] dr. alexandrines [..., que les trésoriers leurs versent, pour le sacrifice, ... dr. alexandrines]. </p>
					
<p>Que [tous les prêtres publics] sacrifient également [en l'honneur de Zeus un mouton de 15 dr. alexandrines] et en l'honneur d'Athéna un mouton [de 15 dr. alexandrines. Que les trésoriers (40) leur versent, pour le sacrifice,] 30 [dr.] alexandrines.</p> 
					
<p>[Que l'agonothète sacrifie également autant qu'il lui est prescrit de sacrifier au mois d'Artemitios;] il sacrifiera à Zeus un mouton [... et à Athéna un mouton ... Il organisera] également le concours gymnique le [même jour ... Que les trésoriers lui versent l'argent pour] les sacrifices et pour les con[cours. Qu'il couronne lui-même les] vainqueurs [du concours] d'une couronne d'olivier [... pendant le concours, (45) que siègent au premier rang le prêtre de Zeus] et celui d'Athéna, et le [monarque et le ... et l'agonothète et tous les autres] prêtres publics et le gym[nasiarque et le sous-gymnasiarque et les vainqueurs des] concours [stéphanites] et ceux qui sont honorés pour leur vertu [et les autres, autant que ... pour le salut] de la cité et des descendants [de Pythoklès. Que la viande des animaux sacrifiés en l'honneur de Zeus et d'Athéna] soit répartie équitablement entre [tous les participants au sacrifice.] </p>
					
<p>[Que sacrifient également le gymnasiarque (50) et le sous-gymnasiarque], autant qu'il leur est prescrit de sacrifier [au mois d'Artemitios ... l'argent qui] leur est assigné par an [pour le sacrifice ... dr. alexandrines ... et pour la] réception [... dr.] alexandrines [...]. </p>
					
<p>Que sacrifient les ... et les ...]chniadai, en commun, à [Zeus deux bovins de 280 dr. alexandrines et deux moutons de] 30 dr. alexandrines [et deux porcs de 50 dr. alexandrines, (55) et à Athéna deux bovins de] 200 dr. alexandrines [et deux moutons de 30 dr. alexandrines et deux porcs de] 50 dr. [alexandrines; les trésoriers leur verseront pour la réception et le repas public, chaque année], 1[170] dr. alexandrines. </p> 
					
<p>[Que les ... et les ...]asioi [sacrifient] à Zeus deux bovins [de 280 dr. alexandrines et deux moutons de] 30 dr. [alexandrines] et deux porcs [de 50 dr. alexandrines, et à (60) Athéna deux bovins de] 200 dr. [alexandrines] et deux moutons [de 30 dr. et deux porcs de 50 dr. alexandrines; les trésoriers] leur verseront, [pour la réception et le repas public], 1170 dr. [alexandrines.] </p>
					
<p>[Que les ... sacrifient également à Zeus un bovin de 1]40 [dr. alexandrines] et un mouton [de 15 dr. alexandrines et un porc de 25 dr. alexandrines, et à] Athéna un bovin [de 100 dr.] alexandrines [et un mouton de (65) 15 dr. alexandrines et un porc de] 25 dr. [alexandrines; les trésoriers leur verseront, pour la réception et le repas public,] 5[80] dr. alexandrines. </p> 
					
<p>[Que les ... sacrifient également à Zeus un bovin de] 140 [dr. alexandrines et un mouton (65) de 15 dr. alexandrines et un porc de] 25 [dr. alexandrines], et à Athéna [un bovin de 100 dr. alexandrines et un mouton de 15 dr. alexandrines] et un porc [de 25 dr.] alexandrines. [Les trésoriers leur verseront, (70) pour la réception] et le repas public [580 dr.] </p> 
					
<p>[Que les ... sacrifient également à Zeus] un bovin [de 140 dr.] alexandrines [et un mouton de 15 dr. alexandrines et un porc de] 2[5] dr. [alexandrines, et à Athéna un bovin de 100 dr. alexandrines et un mouton de 1]5 [dr. alexandrines] et [un porc ...]</p>			
				</div>
	    		
					<div type="commentary">    
						<head>Commentary</head>    

<p>In this document, a cult of Zeus Soter and Athena Soteira is established through a donation by an apparently wealthy individual, Pythokles. The money (a sum of a talent may be mentioned in line 6) is destined for sacrifices and games. The context for this donation is apparently substantiated by the calendar of the gymnasium of Kos, which must date to a slightly later period than the present document <bibl type="abbr" n="IG XII.4">IG XII.4</bibl> 281 (ca. 159-145 BC?). This calendar explicitly mentions a festival called the Pythokleia for Zeus Soter (at lines 33-34: "on the 10th of Artamitios, Πυθόκλεια Διὶ Σωτῆρι"). The present inscription thus must represent the installation of this festival, honouring Zeus Soter and Athena Soteira, though neither the epithets of Athena and Zeus nor the name of the festival appears clearly anywhere in the preserved text. For other donations validated by the city of Kos and its demes, cp. <ref target="CGRN_161">CGRN 161</ref> (donation of Teleutias for the Asklepieion) and <ref target="CGRN_197">CGRN 197</ref> (gift of Aristokreon in the deme of Isthmos).</p>
		
<p>As we are informed (line 7), Pythokles has "asked" for the priesthoods of Zeus Soter and of Athena Soteira to be heriditary and to remain within his family. This petition on the part of Pythokles indicates that we must be dealing with a decree of the city of Kos, accepting and codifying the use of his donation. Specifically on the matter of the priesthoods, Pythokles' eldest grandson is to hold that of Zeus Soter, and his youngest grandson the priesthood of Athena Soteira (lines 8-10); these measures are affirmed together in perpetuity, since we read that the eldest of the male descendants is always to be priest, apparently both of Zeus and Athena together. From later sources, we gather that this plan was successful: two Roman sources (<bibl type="abbr" n="IG XII 4">IG XII.4</bibl> 822 and 1053) mention a priest of the Pythokleioi. Though the priesthood is reserved for Pythokles' descendants, the scale of the cult clearly exceeds that of a "family cult": many civic officials are mentioned among the cult agents and participants (the <foreign>monarchos</foreign>, the <foreign>agonothetes</foreign>, the gymnasiarch, the under-gymnasiarch, and other public priests); sacrifices are perhaps to be performed "for the safeguarding of the city" (restored in line 19); the cult is listed in the calendar of the gymnasium as already mentioned; and the treasurers (<foreign>tamiai</foreign>) are to be in charge of the money (cf. Paul, p. 52).</p>
	
<p> Zeus and Athena are widely worshipped together as a pair on Kos. Cf. for example the cult of Zeus Polieus and Athena Polias (<ref target="CGRN_86">CGRN 86</ref> A; cp. <bibl type="abbr" n="IG XII.4">IG XII.4</bibl> 332); Zeus Machaneus and Athena Machanis (<bibl type="abbr" n="IG XII.4">IG XII.4</bibl> 274); Zeus Alseios and Athena Alseia (<ref target="CGRN_167">CGRN 167</ref>). On these associations of Zeus and Athena, cf. Paul, p. 56-58. Zeus Soter is attested at Kos from the first half of the 3rd century onwards (<bibl type="abbr" n="IG XII.4">IG XII.4</bibl>, 68, where he is honoured together with Apollo Pythios and Nike after a military victory). Zeus Soter and Athena Soteira are worshipped together in the Koan deme of Phyxa (<ref target="CGRN_146">CGRN 146</ref>, lines 19-21, receiving a sacrifice on the 25th of Artamitios, and <bibl type="abbr" n="IG XII.4">IG XII.4</bibl> 407). Cf. Paul, p. 242 and 319-320, for a wider inventory of the combined cult of Zeus Soter and Athena Soteira in the Greek world.</p>
				
<p> The interpretation of the text remains difficult due to its highly fragmentary state: about a quarter seems preserved (about 14-21 letters in each line), though this is to some extent mitigated by its nearly equally highly formulaic character in many passages (the total restored length of each line is around 80 letters). The first part of the inscription concerns the terms and conditions of the donation. It discusses the transmitting of the priesthood within Pythokles' family (lines 7-10), then the financial obligations of the treasurers, who were apparently in charge of the money destined for this cult; they were to provide the amount of money necessary for each of the groups mentioned to make their sacrifices (lines 11-18). The funding for the offerings to Zeus seems to have been handed over once a year (i.e. presumably during the period of preparation for the festival), but the money for the offerings to Athena seems to have been transferred twice a year, and from two different sources (line 14: ἀπὸ τᾶν ποθ[όδων ...]; line 15: [ἀπὸ τῶν ...]των χρημάτων). A specification of the date for the festival follows (lines 18-19), and then a list of officials in the genitive (lines 19-23). Many of them seem to be related to an athletic context and we may thus hypothesize that they are the participants in a procession during the festival (similar lists of participants in a procession are found, e.g. in <ref target="CGRN_163">CGRN 163</ref>, <ref target="CGRN_165">CGRN 165</ref>, and <ref target="CGRN_167">CGRN 167</ref>).</p>
		
<p> In the remaining two-thirds of the preserved part of the inscription, sacrifices are prescribed for particular sacrificial agents or groups. If the restorations are correct, twelve different sets of sacrifices are preserved (numbered in the commentary below; cf. also the helpful outline in the edition by Hallof and Bosnakis). Each of these subsections is introduced by θυέτω δὲ καὶ ... / θυόντω δὲ καὶ ... (this formula is preserved in lines 36 and 38). The identity of the relevant individuals or groups is now predominantly lost, with the exception of the sacrifice of the descendants of Pythokles (lines 33-36), and that of the <foreign>agonothetes</foreign> responsible for the sacrifices in lines 40-49, which seems a likely restoration. Such lists of sacrifices prescribed for officials or groups of officials are rather common in for Kos (cp. e.g. <ref target="CGRN_142">CGRN 142</ref>, <ref target="CGRN_147">CGRN 147</ref>, lines 15ff., and <ref target="CGRN_167">CGRN 167</ref>, Face A, lines 24ff.).</p>
						
<p>The sacrificial regulations have been transmitted in a very fragmentary manner, but the individual description of each sacrifice apparently consists of some of the following identical elements: individuals or groups need to sacrifice "what they should sacrifice according to prescriptions" ([ὅσ]α ἐπιτέτακται θύεν αὐτ[οὺς, as preserved in line 50); sacrifices need to be made on a particular date, as preserved in line 30, very probably the 10th of Artamitios during which the Pythokleia occurred); sacrifices should be made to Zeus (lines 41, 58 and 71) and to Athena (lines 39, 64, and 68) respectively; the three species of animals mentioned are oxen, sheep and pigs (each occur as offerings for both gods); next, we find a requirement of sacrificing a heifer to Athena (line 25); financial arrangements may be specified (lines 26-27 and lines 34-35); and finally, there are mentions of "guest-hosting" (ξένισμος, lines 52 and 70) and the organisation of a "public feast" (δαμοθοινία, line 70), and the procedure for the division of the meat (lines 29, 49) is also explained. Hallof and Bosnakis in <title>IG</title> provide a helpful outline of the sacrifices and their recipients, as well as of the amounts budgeted for each animal: oxen are generally estimated at 140 dr. or 100 dr. (with some variations; the difference may reflect a difference in the gender of the animals, specifically between castrated males and cows; we note that the 100 dr. specimens are exclusively sacrificed to Athena); sheep at 25 dr. or 15 dr. (which may reflect a difference between castrated males and female specimens; but animals of both values are offered to Zeus and Athena); and pigs consistently at 25 dr. Given the uncertainty of many of the restorations in the text, however, we prefer to refrain from definitively identifying these possible differences in the gender of the animals.</p>
	
<p> Line 16-18 : Rather than referring to a portion of meat, μέρις here should properly refer to a "part" of the donation or the interest from the fund (i.e. a sum of money) assigned to each sacrificing individual or group.</p>
						
<p> Line 18: The allusion in the phrase "according to ..." (κατὰ τ[ὰ γεγραμμένα?) must be to an earlier or another part of present document, rather than referring to norms recorded elsewhere.</p>
						
<p> Line 19: The date, the 10th of Artamitios, has been restored on the basis of the mentioning of the Pythokleia for Zeus Soter on this date in the calendar of the gymnasium (<bibl type="abbr" n="IG XII.4">IG XII.4</bibl> 281, and cf. above).</p>
		
<p> Lines 23-29: (1) According to the restoration in <title>IG</title>, the first series of sacrifices is performed by the priests (i.e. the two priests of Zeus Soter and Athena Soteira, who are themselves descendants of Pythokles). These sacrifices include first of all, an animal of 100 dr. (likely to be a bovine, to be sacrificed to Zeus), then a heifer of an unknown value (likely to be the sacrifice to Athena). Some aspect of the sacrifice or other parts of the rituals apparently had "always" to be completed according to (?) "the custom of the country" (τὸ ἐπιχώριον): perhaps we may see this statement as a variation of the requirement to do things κατὰ τὰ πάτρια, according to the ancestral norms. Considering line 29: [...]ύσασι, and line 49: διανειμάτω τοῖς σ[...] together, has led to the likely restoration of [τὰ κρέα διανειμάτω τοῖς συνθ]ύσασι here. The phrase ἀφαιρεθέντων [γερέων] would probably have been specified further, either identifying the required perquisites or stating that what is "customary".</p>
					
<p> Lines 29-33: (2) Almost all details concerning the sacrifice made by another official (restored in <title>IG</title> as the <foreign>monarchos</foreign>) or group are unfortunately lost, except for some small details. The preservation of the month Artamitios in line 30 provides further confirmation that the inscription concerns the Pythokleia on the 10th of Artamitios (cf. above). The restored formula [ὅσα ἐπιτέτακται θύεν], (the <foreign>monarchos</foreign> is to sacrifice) "as much as is prescribed for him to sacrifice" (restored here, but almost completely preserved in line 50), is somewhat puzzling. We might have expected the regulation either to define what was prescribed to the officials (perhaps this may have occurred in another part of the inscription, now lost) or to refer more explicitly to a traditional or codified practice on Kos.</p>
		
<p> Lines 33-36: (3) For the sacrifice of the "descendants of Pythokles", the details are again almost completely restored, except for a mention of "taking" (the money for the sacrifice) and of an amount of 200 (dr.), i.e. the total amount of money which they are to receive to make the sacrifices?</p>
						
<p> Lines 36-38 and 38-40: In the next two sets of sacrifices, (4) and (5), hardly any significant details are preserved concerning the agents, animals or the prices of animals, with the exception of a sheep for Athena and the formula θυόντω δὲ καὶ, which provides a general idea of the structure and formulation of the regulations.</p>
								
<p> Lines 40-49: (6) In this section, a more elaborate description of a sacrifice is given (likely that made by the <foreign>agonothetes</foreign>), combined with the organisation of an athletic contest (line 42). The prescriptions include the crowning of the victors with a wreath of θάλλος (lines 44-45), the seating of officials during the games (lines 44-48), and the division of the meat (lines 48-49). The word θάλλος literally refers to a young branch or shoot, but was often used in the more specific sense of "olive branch" (cf. Paul, p. 49 with n. 105). The olive wreath was associated with victors in gymnastic contests.</p>
					
<p>Lines 49-52: (7) Another set of sacrifices by an unknown individual or group is prescribed in this passage. On the requirement that the agents should sacrifice "what is prescribed for them to sacrifice", cf. above on lines 29-33. The letters [...]σμον have been restored in <title>IG</title> as referring to a ξενισμός, meaning the entertainment of a divine guest. The word is rare but occurs in this sense in <ref target="CGRN_96">CGRN 96</ref> (Kos) to refer to a ritual of hospitality offered to Heracles (cf. lines 61-62: τὸν ξενισμὸν ποιεῖν τῶ[ι] Ἡρακλεῖ, and 109-111), but it clearly also could refer to a human ritual of hospitality, cf. e.g. <bibl type="abbr" n="LBW">LBW</bibl> 76 (Teos), line 48 (calling <foreign>proxenoi</foreign> to hospitality in the prytaneion). Similarly, the terms ξένια and ξενίζω are used to refer to rituals of <foreign>theoxenia</foreign>, e.g. in <ref target="CGRN_40">CGRN 40</ref> (Apollonia), Face B, lines 5-6, and <ref target="CGRN_98">CGRN 98</ref>, fr. B, lines 5-8. It remains unclear what kind of ritual is envisaged here, and for whom the ceremony would have been performed. For instance, it is not clear in line 70 if the terms [ξενισ]μὸν and δαμοθοινί[αν] are meant to be contrastive (divine vs. human feast) or complementary (hosting of special guests and civic-wide feast).</p>
				
<p> Lines 53-57: (8) These lines prescribe a sacrifice for an unknown group and the [...]χνιάδαι, who are to sacrifice jointly. Hardly any details of the sacrifice are preserved, except for some mentions of amounts. The amount of 1000 dr. (or more) in line 57 is quite a large sum (perhaps this amount is equal or comparable to the 1170 dr. given to the [...]ασιοι directly below in line 62). The sizeable sum is perhaps partly explained by the fact that this is a joint sacrifice of two groups, but it also seems to account for the large and encompassing civic feast and the ξενισμός, if the restoration in line 57 is correct.</p>
		
<p> Lines 58-73: In the final four series of sacrifices, few details of note are preserved. These subsections are: (9) sacrifices for an unknown group and the [...]ασιοι who sacrifice together; some animals (two oxen, a pig, and sheep) are preserved (lines 58-62); (10) sacrifices by an another unknown group; a sheep and a bovine for Athena are preserved, as well as some amounts of money (lines 62-66); (11) a sacrifice of an unknown group mentioning the goddess Athena, the sacrifice of a pig, amounts of money and a δαμοθοινία or "public feast" (lines 66-70); (12) a sacrifice of another unknown individual or group, with few details, such as the mention of a bovine, preserved (lines 71-73).</p>	   			
					</div>
			</body>
    	</text>
	</TEI>