110 occurences of λαμβάνω in 48 files.
-
CGRN 26
Dossier of regulations of an Attic trittys
Date:- ca. 423/2-404/3 BC
Face B
5[..?..]ει τὰς μερίδας
[..?.. hιερε]ὺς λαμβανέτο καθ’ ἕκ-
[αστον] hιερεῖον [..?.. ἀπὸ το̑ν δαρ]το̑ν τὰ δέρματα· παρε-10[..?..]ται ἐς ἀπόμετρα ⋮ Δ v
[..?..]ας hιέρεια λαμβα-
[νέτο ..?..]αι ⋮ 𐅂 ⋮ κατὰ τὸ hιερὸ-[..?.. σ]κέλος· το̑ν δὲ μὲ δαρτο̑ν τ-
20[..?.. λαμβα]νέτο καθάπερ ἑ τε̑ς Ἀρτέ-
[μιδος ..?.. λα]μβανέτο το̑ν δεμοσίον h-
[..?..] ⋮ 𐅂 ⋮ κατὰ τὸ hιερὸν ἕκασ- -
CGRN 28
Fragmentary sacrificial regulation on Thasos (set up privately)
Date:- ca. 450-425 BC
[..c.4..]ΙΑΧΩΣΤ[...........c.21..........]
[θυέτ]ω [β]ο̑ν καὶ λαμ[βανέτω .....c.10.....]
μοῖραν Τ[.]ΛΤΑ[..........c.19.........] -
CGRN 37
Fragment of a contract of sale for a priesthood on Chios
Date:- ca. 425-375 BC
[..?.. τετ]αρτημόριον· ἂν δέ τις ἀ[φέληι]
15[τι τῶν γερέων ..?.. ὀφ]ειλέτω : Δ : τῆι πριαμέν[ηι· ἂν]
[δὲ ἄλλο τι λάβηι, ἀποδότω στατῆρ]ας : Δ vacat -
CGRN 38
Two decrees concerning the priesthood of Ilithyia at Chios
Date:- ca. 400 BC
Decree B
τήληι γεγραμμένα· ἢ[ν δέ τ]ι ἄ[λλ]-
10 ο λάβηι, [ζ]ημιοῦσθ[α]ι, [ὡ]ς ο[ἱ θύον]-
τες τὰ [ἱε]ρ[ε]ῖ[α]· ταῦτα [δὲ προσ]γ[ρ]- -
CGRN 42
Contract for the priesthood of Zeus Megistos at Iasos
Date:- ca. 425-375 BC
κατὰ τάδε ἱεράσθω ὁ ἱε⟦ρεὺς τ[ο]ῦ Διὸς τοῦ Μεγίστου· λαμβανέτω⟧ δὲ τῶν θυομένων vv
σκέλος ἕν, ὁποῖον ἂν θέ⟦ληι, σὺν τ[ῆι] ὀσφύϊ, ὡς ἐπ[ιτί]θεται ἡ ὀσφύς⟧, εἰάν τε πολλὰ ἐξά-γηι ἱερέα εἰάν τε ἕν, κα⟦[ὶ] κεφαλὴν κα[ὶ] πόδας καὶ σπλάγχνω[ν τ]έτ⟧αρτομ μέρος· τῶν δὲ
ἐνθρύπτων λαμβανέτ⟦ω ἓν ἀπὸ πλεκτοῦ τῶι θεῶι πα[ρεχομένου]· κα⟧τὰ ταὐτὰ δὲ καὶ πα-
5ρὰ τῶν μετοίκων· παρὰ ⟦δὲ τ[ῶν] ξένων τὰ μὲν ἄλλα [κα]θάπ[ερ] παρὰ τῶ⟧ν ἀστῶν, λαμβανέ-
τω δὲ καὶ τὰ δέρματα· ἢ⟦ν δὲ τις παρὰ τ[ὰ] γεγραμμένα π[οιῆι, μὴ ἱε]ρ⟧άσθω καὶ τοῦ vacat -
CGRN 44
Decree concerning the cult of Bendis at Athens
Date:- 413/2 BC
Fragment B
[.......13......] ὁς τάχιστα· ὅτι δ’ ἂν ἀνέλε[ι .......13......]
[......11.....] λαμβάνεν το̑ν δεμοσίαι θυο[μένον ..............27.............]
[δέρματα ἀπ]ὸ δέκα hιερείον· τὰ δὲ ἄλλα δέρματ[α ..............28..............] -
CGRN 52
Sacrificial calendar of the deme of Erchia in Attica
Date:- ca. 375-350 BC
Column Ε
55v κα καὶ τὰ γέ-
v ρα λαμβάνε-
v ν καθάπερ ὁ -
CGRN 64
Regulation concerning preliminary sacrifice at the Asklepieion in Epidauros
Date:- ca. 350-300 BC
α, ὅσων δεῖ ἐπὶ τᾶι προθύσι, ὅσ[α]
κα μὴ ἵκωντι ἔχοντες· λαμβ[αν]-
5όντων δὲ τούτων τριώδελ[ον],Commentary
Lines 2-5: The προθυόμενοι are worshippers coming to the Asklepieion with the hope of being cured by Asclepius and who have to sacrifice to Apollo first (and perhaps to Asclepius also). The middle voice may subtly point to the anticipation of receiving a favour (here: improved health) in return for the sacrifice (so Stengel). The unusual dative προθύσι (instead of the expected form προθύσει) must refer to the preliminary sacrifice itself. Elsewhere, the noun πρόθυσις is known to have referred to the base of an altar (Paus. 5.13.9, describing the altar at Olympia, but it is clear that this area was used for the preliminary part of the sacrifice). Though προθυσία is epigraphically attested (SEG 37, 866, line 4, Keramos), we perhaps need not be overly troubled by the alternation of the two compound words: cf. for instance how both ἐκθυσία and ἔκθυσις (LSJ s.v.) are acceptable alternatives derived from ἐκθύω. What the worshippers need and thus what the priest of Asclepius must provide is not made explicit. Papadimitriou plausibly suggested these were θυλήματα or πόπανα. Cakes are indeed well-attested as preliminary offerings in the cult of Asclepius, cp. for example CGRN 54 (Piraeus), and a vase described by Van Straten (p. 277). We take λαμ[αν]όντων as a present participle in the genitive plural, agreeing with these worshippers described in previous lines, and representing the first of the cases listed in the genitive as part of these sacrificial tariffs. This requires us to presume that a verb has been left aside or omitted (e.g. δίδοσθαι). An alternative would be to take the word as a plural imperative (cp. the singular imperatives in lines 1-2 and 14-15), i.e. "let them take (as a fee)". This yields good sense, but the subject of the verb is then left very allusive (it cannot be the worshippers; the priests of Asclepius and Apollo?).
-
CGRN 75
Dossier of regulations from the Amphiareion at Oropos
Date:- ca. 386-374 BC
10ης, ζημιούτω ὁ ἱερεὺς μέχρι πέντε δραχμέων
κυρίως καὶ ἐνέχυρα λαμβανέτω τοῦ ἐζημιωμ-
ένου, ἂν δ’ ἐκτίνει τὸ ἀργύριον, παρεόντος το̑άστο τὸν ὦμον πλὴν ὅταν ἡ ἑορτὴ εἶ, τότε δὲ ἀπ-
35ὸ τῶν δημορίων λαμβανέτω ὦμον ἀφ’ ἑκάστου v
v τοῦ ἱερήου· v ἐγκαθεύδειν δὲ τὸν δειόμενο- -
CGRN 81
Sacrificial regulation with a small calendar of pastoral sacrifices at Thebes-on-the-Mykale
Date:- ca. 350 BC
τὰ ἄλ⟨λ⟩α κατότι καὶ οἱ τὰς αἶγας βόσκον-
20τες· λαμβάνειν δὲ τοὺς εἰσάγοντας το̑ κου-
ρείο τὸ δέρμα καὶ σκέλος καὶ νεφρὸν